tłumaczenie poświadczone

uwierzytelnienie-klauzula-apostile-poswiadczenie-dokumentu-w-Niemczech-tlumaczenie-uwierzytelnione-Niemcy-Justyna-Rose-tlumacz-przysiegly-niemiecki More

Uwierzytelnienie, apostille, legalizacja – na czym polega różnica

Uwierzytelnienie, apostille, legalizacja Wiele pytań dotyczących tych trzech terminów – uwierzytelnienie, apostille, legalizacja – skłoniło mnie w końcu do napisania tego tekstu. Mam nadzieję, że uda mi się wyjaśnić te często są ze sobą mylone pojęcia. W tym artykule: 1. Uwierzytelnienie, apostille, legalizacja 2. Uwierzytelnienie / poświadczenie przez tłumaczy, notariuszy, urzędy 3. Apostille / legalizacja…

Praca tłumacza języka niemieckiego More

Tydzień w życiu tłumacza

O równowadze w pracy tłumacza Z tą pracą zawodową tłumacza na własny rachunek, jak to jest w moim przypadku, a także w przypadku większości moich kolegów po fachu, bywa różnie. Praca albo jest i nie wiadomo, za jakie zlecenie tłumaczenia wziąć się w pierwszej kolejności, albo jej nie ma. Wtedy tłumacz ma czas na wykonanie…

Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen Polnisch / Deutsch Eine Firmengründung in Deutschland, die Bewerbung an einer deutschen Hochschule, Ihre Heirat im Ausland, der Umzug oder etwa eine Auslandsüberführung im Trauerfall: Es gibt viele Anlässe, die eine beglaubigte Übersetzung von offiziellen Urkunden erfordern. In diesem Beitrag: 1. Beglaubigte Übersetzungen Polnisch / Deutsch 2. Begriffserläuterung – Vereidigung / Beeidigung 3....