Lektorat - Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)

Das geschriebene Wort und das Lektorat

Das geschriebene Wort ist aus der menschlichen Kommunikation nicht wegzudenken. Clevere Werbetexte ziehen Kunden an Land, spannende Romane ermöglichen das Abschalten und Eintauchen in eine ganz neue Welt und das optimale Motivationsschreiben verhilft zum neuen Job. Wir Menschen bedienen uns der schriftlichen Sprache in sehr vielfältiger Weise, haben mitunter sogar großen Spaß am Schreiben, sind uns aber auch darüber bewusst, dass unsere Texte möglicherweise nicht ganz fehlerfrei oder stilistisch nicht immer ideal formuliert sind. Davon sollte man sich das Schreiben aber nicht verderben lassen. Schließlich gibt es Lektoren, die genau wissen, wie ein Rohdiamant zum glänzenden Edelstein geschliffen wird.

In diesem Beitrag:
1. Das geschrieben Wort und das Lektorat
2. Lektorat und Korrektorat von A bis Z
3. Welche Anforderungen muss ein Lektor Polnisch/Deutsch erfüllen?
4. Expressservice: Lektorieren, wenn es schnell gehen muss
5. Ihr Lektor für polnische und deutsche Texte

Lektorat und Korrektorat von A bis Z

Wer denkt, dass die Arbeit eines Lektors allein darin besteht, hier und da einen Kommafehler zu korrigieren und vielleicht den ein oder anderen Tippfehler auszugleichen, irrt sich gewaltig.

Das Lektorieren setzt sich, vereinfacht ausgedrückt, aus dem intensiven Überprüfen, Korrigieren und Überarbeiten eines Textes zusammen, wobei zahlreiche Aspekte und Elemente beachtet werden müssen. So widmet sich ein Lektor unter anderem den folgenden Punkten:

• Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung
• Einheitlicher Stil und einheitliche Schreibweise von einzelnen Wörtern
• Silbentrennung und Durchkopplung
• Verständlichkeit und Ausdruck
• Typographie und Syntax
• Sinnvolle Struktur und Gliederung
• Formatierung, Umbrüche, Einzüge und Co.

Je nach Art des zu korrigierenden Schriftstücks, kann darüber hinaus eine Überprüfung der inhaltlichen Richtigkeit, des verwendeten Fachjargons und der Quellenverweise vonnöten sein.

Typische Einsatzgebiete

Übersetzen Polnisch - Deutsch - Polnisch

  1. Werbetexte
  2. Gegenlesen von Texten
  3. Korrektur von Texte
  4. Geschäftstexte
  5. Abschlussarbeiten
  6. Sachbücher
  1. Romane
  2.  Manuskripte
  3. Drehbücher
  4. Bewerbungen
  5. Motivationsschreiben 
  1. Anschreiben
  2. Produktartikel
  3. Dienstleistungsbeschreibung
  4. Ausarbeitungen
  5. Abhandlungen
  1. vorverfasste Texte
  2. diverse Schriftstücke
  3. Inhaltsüberprüfung
  4. Überarbeitung 
  5. Korrekturlesen

Sie stecken viel Herzblut in Ihre Arbeit – sorgen Sie dafür, dass Ihr Anliegen ankommt. Lokal, regional, international.

Welche Anforderungen muss ein Lektor Polnisch / Deutsch erfüllen?

Sie sehen: Ein Lektor muss weitaus mehr können, als über „ganz normale“ Grundkenntnisse der jeweiligen Sprache zu verfügen. Er muss ganz genau wissen, wie die deutsche oder polnische Sprache funktioniert, muss sich mit sämtlichen Regeln und deren Ausnahmen auskennen und, gerade was die Rechtschreibung angeht, immer auf dem neusten Stand sein.

Zudem ist eine professionelle Korrektur von wissenschaftlichen Arbeiten oder Abschlussarbeiten nur dann möglich, wenn sich der Lektor die Zeit nimmt, sich mit dem jeweiligen Thema vertraut zu machen. Und das ist längst noch nicht alles: Auch ein ausgeprägtes Sprachgefühl und ein großer Wortschatz müssen gegeben sein. Zudem ist während dem Lektorat höchste Konzentration gefragt. Der Lektor muss eine aufmerksame und gleichzeitig effiziente Lesetechnik beherrschen und darf keinesfalls etwas übersehen.

Beeidigter Übersetzer und Dolmetscher mit der „Lizenz zum Stempeln“

Als öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin fertige ich beglaubigte Übersetzungen in Polnisch und Deutsch an. Die Anerkennung bei Behörden, Notaren und vor Gericht ist somit sichergestellt, sodass Ihnen ein amtliches Dokument zur Verfügung steht, das am jeweiligen Ort der Verwendung Gültigkeit besitzt.

Eine beeidigte Übersetzung ins Polnische und Deutsche ist dann erforderlich, wenn dem Text in Deutschland oder Polen Rechtswirkung vor Gericht oder anderen Behörden verliehen werden soll. Meine Aufgabe als vereidigter Übersetzer für Polnisch und Deutsch ist es, die Richtigkeit und Vollständigkeit von Übersetzungen zur Vorlage vor Behörden zu bescheinigen. Das heißt, dass die jeweilige Übersetzung der fremdsprachigen Originalurkunde genau entsprechen muss.

Alle übersetzten Dokumente versehe ich mit meinem Siegel und meiner Unterschrift. Auf diese Art und Weise bürge ich für die Echtheit des Dokuments. Das Hinzuziehen eines Notars ist dann nicht mehr notwendig. In meiner Eigenschaft als beeidigte Dolmetscherin unterstütze ich Gerichte, die Staatsanwaltschaft oder die Polizei bei ihrer Arbeit. Ich werde immer dann hinzugezogen, wenn eine der beteiligten Parteien bei Gerichtsterminen oder polizeilichen Maßnahmen nicht über die erforderlichen Sprachkenntnisse verfügt, die ein umfangreiches Verständnis gewährleisten würden.

Aktuell betreue ich Unternehmen und Privatpersonen im gesamten Bundesgebiet sowie institutionelle Kunden aus Mecklenburg-Vorpommern.

Expressservice: Lektorieren, wenn es schnell gehen muss

Stellen Sie sich vor, Sie haben eine wichtige Abhandlung geschrieben, die Sie schon in wenigen Tagen einreichen müssen. Dann muss es mit dem Lektorat schnell gehen. Für solche Fälle biete ich einen Expressservice an.

Ich bin sowohl am Wochenende als auch spät abends und an Feiertagen zu erreichen und bearbeite dringende Aufträge, je nach Umfang und den zeitlichen Kapazitäten, die mir zur Verfügung stehen, im Eilverfahren. Das bedeutet aber keinesfalls, dass ich bei der Korrektur der polnischen und deutschen Texte weniger präzise vorgehe. Sie können sich darauf verlassen, dass ich sämtliche Eilaufträge in gewohnter Qualität lektoriere und mich vom Zeitdruck nicht dazu verleiten lasse, weniger aufmerksam oder genau zu arbeiten.

Ihr Lektor für polnische und deutsche Texte

Ich bin seit über 20 Jahren als Übersetzer und Dolmetscher Polnisch/Deutsch tätig und bilde mich stetig weiter, um meine Kenntnisse und Kompetenzen auszubauen. Zusätzlich zu meinen Übersetzer- und Dolmetscherleistungen biete ich Korrektorate und Lektorate für

Kontakt aufnehmen

Sie möchten eine Anfrage stellen oder mehr über mich und meine Dienstleistung erfahren? Ich bin nur einen Klick bzw. Anruf entfernt! Ich freue mich auf Ihre Nachricht.

Nachricht senden

    Kontakt Informationen

    Ich bin gern für Sie da – von Montag bis Sonntag – in eiligen Fällen auch an Feiertagen!

    • Clara-Schumann-Weg 11, 17033 Neubrandenburg
    • +49 (0)395 351 49 24
    • +49 (0)176 430 524 55
    • info@uebersetzer-polnisch-deutsch.de