Übersetzen Polnisch/Deutsch – regional, überregional und bundesweit
Als erfahrener Sprachdienstleister gehöre ich zu den etablierten Übersetzern, regional in Neubrandenburg, überregional in ganz Mecklenburg-Vorpommern und bundesweit. Seit fast über zwei Jahrzehnten setze ich meine Professionalität sowie meine hohen Qualitätsansprüche auf dem Gebiet der Übersetzung von diversen Dokumenten erfolgreich für meine Kunden ein. Meine Arbeitssprachen sind Polnisch und Deutsch.
Sie haben am Freitagnachmittag eine wichtige Anfrage erhalten und wollen Montagmorgen der Erste sein, der Ihrem Geschäftspartner ein perfekt formuliertes Angebot unterbreitet? Sie können auf mich zählen. Ich erstelle Ihre Übersetzung diskret und vertraulich, auf Wunsch auch an Feiertagen und Wochenenden. Das ist mein Serviceverständnis für Sie!
Je nach der gegebenen Situation und dem Bedarf des Kunden sind unterschiedliche Sprachtexte ins Polnische und/oder Deutsche zu übersetzen. Passgenaue Übersetzungen aus dem und ins Polnische/Deutsche biete ich in folgenden Fachgebieten:
Hin und wieder müssen Übersetzungen dringlich vorgenommen werden. In solchen Situationen werde ich unverzüglich tätig, damit Sie die gewünschte Übersetzung fristgerecht zum vereinbarten Liefertermin erhalten. Der Eilservice ermöglicht eine Express-Übersetzung ins Polnische oder Deutsche innerhalb weniger Stunden. Die fertige Übersetzung erhalten Sie direkt per E-Mail und/oder per Post. Weiterlesen
Der Bewerbungsschluss ist schon morgen? Kein Grund zur Sorge, denn ich übersetze Ihre Zeugnisse beglaubigt, schnell und unkompliziert. Mit meiner Unterschrift, Stempel und Beglaubigungsvermerk bürge ich für die Richtigkeit der Übersetzung in Polnisch bzw. Deutsch. Weiterlesen
Die Welt wäscht zusammen und so wie die Globalisierung den Handel und Märkte verändert, so hat das Zusammenrücken von Polen und Deutschland auch Auswirkungen auf die Justiz oder für Rechtssuchende aus diesen Nachbarländern. Ein bedeutender Bereich der Übersetzungen liegt daher bei den rechtlichen Übersetzungen. Durch die unmittelbare Nähe zu Justizbehörden (Gerichten, Staatsanwaltschaften, Justizvollzugsanstalten, Jugendanstalten, Polizei, Zollämtern) in Neubrandenburg und Mecklenburg-Vorpommern, aber auch durch den Standortvorteil – Nähe zur polnisch-deutschen Wirtschaftsregion – verfüge ich über das erforderliche Hintergrundwissen und die notwendigen Erfahrungen auf dem Fachgebiet juristischer Übersetzungen. Heute erbringe ich wertvolle Dienste im Sinne einer reibungslosen juristischen Kommunikation im polnisch-deutschen Rechtsverkehr.
Wirtschaft und Handel sind weltweit geflochten, Produktion findet mittlerweile im Nachbarland statt, die Mitarbeiter werden international eingesetzt. Im deutsch-polnischen Wirtschaftsraum sind die Handelsbeziehungen aufgrund der unmittelbaren räumlichen Nähe besonders stark ausgeprägt. Man braucht Fachleute, bestens ausgebildete professionelle Übersetzer, wenn es um korrekte Übersetzungen von Dokumenten aus Wirtschaft und Handel geht. Meine gewonnene Erfahrung aus den letzten Jahrzehnten, in der Zusammenarbeit mit namhaften Unternehmen aus der Region Mecklenburg-Vorpommern, garantiert Ihnen eine bestmögliche Qualität der Übersetzung Polnisch Deutsch.
Sie und Ihre Mitarbeiter haben Zeit und Geld in eine interessante Website investiert. Um sich den Erfolg auf dem Zielmarkt zu sichern, müssen Sie nur dafür sorgen, die Interaktion Ihrer polnischen und deutschen Zielgruppen zu steigern. Ich stelle sicher, dass Ihre Markenbotschaft in Polnisch und Deutsch einheitlich kommuniziert wird und Ihre Website alle Voraussetzungen für den grenzüberschreitenden Erfolg erfüllt.
Ihr Hauptaugenmerk gilt dem Aufbau einer globalen Marke und der Bindung der Verbraucher an Ihre Marke in Polen und Deutschland. Aber Botschaften, die im deutschen Markt Wirkung zeigen, funktionieren häufig nicht im polnischen Markt. Überwinden Sie diese Barrieren. Mit meinem professionellen Übersetzen Polnisch Deutsch unterstütze ich Sie bei der Erstellung von überzeugendem Content, ohne Einbußen bei der Qualität, Konsistenz oder Effizienz.
Im Tourismus hängt der grenzüberschreitende Erfolg in Polen und Deutschland primär von dem Bekanntheitsgrad, den Erfahrungen und der Zufriedenheit der Kunden einer Market ab. Wer einen Wettbewerbsvorteil erzielen will, muss seine Marke auf beiden Seiten der Grenze bekannt machen. Das erreichen Sie, indem Sie mit einem professionellen Übersetzer Polnisch Deutsch zusammenarbeiten, der durch eine maßgeschneiderte Übersetzung Ihre Marke und Ihre Produkte von den Mitbewerbern abheben lässt.
So vielfältig und unterschiedlich die industriellen Zweige und ihre Handelsbeziehungen in die Länder der Welt auch sind: Die zunehmende Digitalisierung führt zu Veränderungen, zu Industrie 4.0. Ihre Herausforderungen sind mir vertraut. In diesem neuen Umfeld spreche Ihre Sprache und unterstütze ich Sie als vertrauenswürdiger Partner bei der Kommunikation mit Ihren polnischen und deutschen Märkten.
Die Medizin-Branche steht vor entscheidenden Herausforderungen. Das Recht auf Freizügigkeit, das jedem EU-Bürger ermöglicht, seinen Wohnsitz in Polen oder Deutschland frei wählen zu dürfen, stellt viele Ärzte und Patienten vor entscheidende Herausforderungen. Aber auch Krankenhassen, Gerichte und andere institutionellen Behörde spüren, wie immer komplexer die Aufgaben geworden sind. Die Zusammenarbeit mit einem vertrauenswürden und kompetenten Übersetzer Polnisch Deutsch, der die Betroffenen in allen Übersetzungsbelangen kompetent unterstützt, kann die Sprachbarrieren spürbar bewältigen.
Treiben Sie Ihren Erfolg auf den Zielmärkten in Polen und Deutschland voran, indem Sie die Sprache Ihrer Kunden sprechen! Ich übersetze für Sie den Imagefilm über Ihre Marke ins Polnische oder Deutsche oder bereite das gesprochene Wort von einem Interview in Dateiform zu Ihrer weiteren Verwendung auf. Nutzen Sie den multimedialen Kommunikationskanal und seien Sie den anderen einen Schritt voraus!
Egal, ob Polnisch oder Deutsch: Ich übersetze Ihre persönlichen Dokumente, die Sie in- und außerhalb Deutschland einreichen können. Die Übersetzung wird durch den Stempel eines öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzers für die polnische Sprache beglaubigt.
- Geburts-/Sterbeurkunden
- Ehe-/Scheidungsurkunden
- Schulzeugnisse
- Hochschulabschlüsse
- Arbeitszeugnisse
- Führungszeugnisse
- Apostille
- Kaufmännischer Schriftverkehr
- Angebote, Kostenvoranschläge
- AGBs
- Kataloge, Imagebroschüren
- Gebrauchsanleitungen
- Zertifikate
- Webseiten, Software
- Juristische Dokumente
- Anklageschriften
- Urteile
- Erbschaftssachen
- Gutachten
- Urkunden
- Notarielle Dokumente
- Privater Schriftverkehr
- Ärztliche Atteste, Befunde
- Erbschaftssachen
- Ahnenforschung
- Zeugnisanerkennungsstellen
- Agentur für Arbeit
- Ausländerbehörden
Sie stecken viel Herzblut in Ihre Arbeit – sorgen Sie dafür, dass Ihr Anliegen ankommt. Lokal, regional, international.
Für das Übersetzen Polnisch Deutsch ist nicht nur ein Gespür für Stil, Terminologie, Sprachrhythmus und funktionale Elemente erforderlich. Auch das Wissen über die Kultur und Geschichte von Polen und Deutschland sind für eine zuverlässige Übersetzung von Bedeutung.
Darüber hinaus sind analytische Fähigkeiten notwendig, um die Essenz eines Textes zu begreifen und die Botschaft im Text punktgenau wiedergeben zu können. Übersetzer sollten daher über ein umfassendes Allgemeinwissen verfügen.
Da Sprache keine mathematische Formel ist, sondern durch Synonyme, verschiedene Stilmöglichkeiten und vertauschbare Satzteile eine gewisse Flexibilität besitzt, kann man beim Übersetzen nicht von der einen richtigen Übersetzung sprechen.
Der Übersetzer übernimmt die Verantwortung bei seiner Wahl: Bleibt er eng am Text, oder übersetzt er freier vom Ausgangstext zugunsten stilistischer und sprachlicher Schönheit? Auf diese Frage gibt es Patentlösung. Auch in Fachkreisen wird über maßgebende Übersetzungskriterien aktiv diskutiert.
Eine jahrzehntelange Erfahrung in den entsprechenden Fachgebieten schafft die besten Voraussetzungen, um die erforderlichen Fachbegriffe mentalitätsgerecht in die Zieltextsprache zu übersetzen.
Sie haben darüber hinaus bestimmte Vorstellungen von den Begrifflichkeiten in Ihrem Unternehmen? Kein Problem. Ihr Corporate Wortschatz, Ihre vorhandenen Glossare und Dokumentationen werden selbstverständlich übernommen. Während und auch nach dem Übersetzungsprozess sind wir in Kontakt, und bei Fragen oder Änderungswünschen stehe ich jederzeit zur Verfügung.
Ihre Übersetzung ist bei mir in besten Händen. Ein vertraulicher Umgang mit Ihren Dokumenten sowie Termintreue sind für mich Grundvoraussetzung für eine gelungene Zusammenarbeit.
Nachricht senden
Kontakt Informationen
Ich bin gern für Sie da – von Montag bis Sonntag – in eiligen Fällen auch an Feiertagen!
- Clara-Schumann-Weg 11, 17033 Neubrandenburg
- +49 (0)395 351 49 24
- +49 (0)176 430 524 55
- info@uebersetzer-polnisch-deutsch.de