<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Übersetzung Polnisch Archive - Justyna Rose – Beeidigte Übersetzerin Polnisch–Deutsch | Neubrandenburg</title>
	<atom:link href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/tag/uebersetzung-polnisch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de</link>
	<description>Übersetzungen und Dolmetschen Polnisch–Deutsch in Neubrandenburg – beglaubigte Übersetzungen für Behörden, Gerichte und Unternehmen</description>
	<lastBuildDate>Sun, 19 Apr 2026 10:05:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.13</generator>

<image>
	<url>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/01/ms-icon-310x310-150x150.png</url>
	<title>Übersetzung Polnisch Archive - Justyna Rose – Beeidigte Übersetzerin Polnisch–Deutsch | Neubrandenburg</title>
	<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Sterbefall im Ausland – was tun?</title>
		<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/sterbefall-im-ausland-was-tun/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=sterbefall-im-ausland-was-tun</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Justyna Rose]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Jul 2021 22:00:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[ausländische Sterbeurkunde]]></category>
		<category><![CDATA[internationale Sterbeurkunde]]></category>
		<category><![CDATA[Leichenschauschein]]></category>
		<category><![CDATA[polnisch deutsch übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Sterbefall]]></category>
		<category><![CDATA[Sterbefall im Ausland]]></category>
		<category><![CDATA[Sterberegister]]></category>
		<category><![CDATA[Sterbeurkunde]]></category>
		<category><![CDATA[Sterbeurkunde polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Sterbeurkunde übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Todesbescheinigung]]></category>
		<category><![CDATA[Todesfall im Ausland]]></category>
		<category><![CDATA[Totenschein]]></category>
		<category><![CDATA[Trauer]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung Polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung Sterbeurkunde]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung Urkunden]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/?p=2341</guid>

					<description><![CDATA[<p>Mehraufwand für Hinterbliebene beim Sterbefall im Ausland Sterbefall im Ausland: Einen geliebten Menschen zu verlieren, ist ein schmerzhafter Einschnitt im Leben. Diesen Verlust emotional zu verkraften, ist schon eine der schwersten Erfahrungen, vor die uns das Leben stellt. Ein Sterbefall fern der Heimat bringt für die Hinterbliebenen eine zusätzliche emotionale Belastung mit. Stirbt ein Angehöriger...</p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/sterbefall-im-ausland-was-tun/">Sterbefall im Ausland – was tun?</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose – Beeidigte Übersetzerin Polnisch–Deutsch | Neubrandenburg</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2><a id="a"></a>Mehraufwand für Hinterbliebene beim Sterbefall im Ausland</h2>
<p>Sterbefall im Ausland: Einen geliebten Menschen zu verlieren, ist ein schmerzhafter Einschnitt im Leben. Diesen Verlust emotional zu verkraften, ist schon eine der schwersten Erfahrungen, vor die uns das Leben stellt.</p>
<p>Ein Sterbefall fern der Heimat bringt für die Hinterbliebenen eine zusätzliche emotionale Belastung mit. Stirbt ein Angehöriger im Ausland, bedeutet das einen organisatorischen und finanziellen Mehraufwand für sie.</p>
<p>Die Hinterbliebenen müssen demnach einen kühlen Kopf bewahren, auch wenn sie von Trauer und Schmerz erfüllt sind und zunächst Zeit brauchen, um mit dem Verlust des geliebten Menschen zurechtzukommen. Einige Dinge erlauben allerdings keinen Aufschub und müssen daher umgehend in Angriff genommen werden. Von besonders großer Wichtigkeit ist hier die Sterbeurkunde, denn hierbei handelt es sich um die amtliche Urkunde, die den Tod des Verstorbenen bescheinigt und bei einigen Folgesachen unverzichtbar ist.</p>
<p>Im Normalfall wird die Sterbeurkunde durch das zuständige Standesamt in Deutschland ausgestellt. Tritt der Tod im Ausland ein, ist die Deutsche Botschaft oder ein Konsulat beziehungsweise Generalkonsulat der Bundesrepublik Deutschland eine gute Anlaufstelle. Diese übernehmen alle notwendigen Formalitäten und geben praktische Hinweise zu der weiteren Vorgehensweise.</p>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>In diesem Artikel:</strong><br />
<a href="#a">1. Sterbefall im Ausland – Mehraufwand für Hinterbliebene</a><br />
<a href="#b">2. Todesfall im Ausland &#8211; was tun?</a><br />
<a href="#c">3. Überführung nach Deutschland</a><br />
<a href="#d">4. Internationale Sterbeurkunde</a><br />
<a href="#e">5. Wann empfiehlt sich eine internationale Sterbeurkunde?</a><br />
<a href="#f">6. Nachbeurkundung der Sterbeurkunde &#8211; Aufnahme in das deutsche Sterberegister</a><br />
<a href="#g">7. Leitfaden &#8211; wertvolle Orientierung beim Sterbefall im Ausland</a></p>
<h3><a id="b"></a>Todesfall im Ausland &#8211; was tun?</h3>
<ul>
<li>Einen Arzt rufen, der den Tod bescheinigt<br />
Der Sterbefall ist mit der ärztlichen Totenbescheinigung anzuzeigen (darüber ausführlich in dem Artikel Todesfall – Leitfaden in schweren Augenblicken).</li>
<li>Deutsche Auslandsvertretung (Botschaft, Konsulat, Generalkonsulat) im jeweiligen Land informieren. Sie leistet Unterstützung bei<br />
o Beantragung einer Sterbeurkunde bei den Behörden<br />
o Prüfung der Echtheit der Sterbeurkunde<br />
o Anfertigung von beglaubigten Übersetzungen wichtiger Formulare<br />
o Suche nach einem lokalen Bestatter</li>
<li>Behörden des Landes über den Todesfall informieren</li>
<li>Krankenkasse / Lebensversicherung der verstorbenen Person benachrichtigen<br />
Es ist wichtig in Erfahrung zu bringen, ob ein Auslandskrankenschutz besteht und ggf. Kosten übernommen werden.</li>
<li>Einen Bestatter im Ausland beantragen<br />
Ein Bestattungsunternehmen sorgt für die hygienische Versorgung vor Ort vor und übernimmt weitere Schritte gem. den geltenden bestattungsrechtlichen Vorschriften. Eine Sargüberführung innerhalb Deutschlands darf beispielsweise nur durch ein Bestattungsunternehmen vorgenommen werden.</li>
</ul>
<h3><a id="c"></a>Überführung nach Deutschland</h3>
<p>Viele Hinterbliebene entscheiden sich anstelle einer Bestattung im Ausland für eine Beisetzung der verstorbenen Person in der Heimat.</p>
<p>Möglich sind Rückführungen per Flugzeug, Auto oder Zug. Je nach der Transportart gilt es bestimmte bestattungsrechtliche Anforderungen zu beachten. Beispielsweise darf eine Sargüberführung nach den geltenden Vorschriften nur durch ein Bestattungsunterhemen vorgenommen werden.</p>
<p>Für die Überführung des Sarges im Flugzeug sind besondere Voraussetzungen zu erfüllen:</p>
<ul>
<li>der Sarg muss aus Zink bestehen</li>
<li>er muss undurchlässig verlötet sein</li>
<li>er muss in einer Holzkiste transportiert werden</li>
<li>er muss ggf. mit einer Druckausgleichvorrichtung ausgestattet sein.</li>
</ul>
<p>Hatte der Verstorbene eine ansteckende Krankheit, muss der Leichnam in einem Leichentuch transportiert werden, das mit einer antiseptischen Lösung getränkt ist.</p>
<p>Für die Überführung in die Heimat muss zudem ein deutsches Bestattungsunternehmen beauftragt werden. Es nimmt dann die Urne oder den Sarg am vereinbarten Ort oder am Flughafen in Deutschland entgegen.</p>
<p>In einigen Ländern gilt entweder das Berliner Abkommen und/oder das Straßburger Abkommen, das einheitliche Standards für den Leichentransport zwischen Staaten regelt. Hier ist der mehrsprachige Leichenpass die Voraussetzung für den Leichentransport. Beantragt und ausgestellt wird er bei der zuständigen Behörde des Landes.</p>
<p>Der Leichenpass enthält folgende Informationen:</p>
<ul>
<li>Persönliche Angaben: Name, Geburtsdatum, Sterbedatum, Todesursache, Alter</li>
<li>Beförderungsart</li>
<li>Abgangs- und Bestimmungsort</li>
</ul>
<p>Die Zollbehörde überprüft anhand der Daten im Leichenpass die Identität des Verstorbenen.</p>
<p>Für die Ausstellung des Leichenpasses muss man beim Standesamt im jeweiligen Land folgende Dokumente einreichen:</p>
<ul>
<li>Sterbeurkunde</li>
<li>Totenschein</li>
<li>Ärztliche Bestätigung, dass eine Überführung möglich ist</li>
<li>Nachweis des Bestatters über die ordnungsgemäße Einsargung</li>
<li>Bei unklarer Todesursache: Genehmigung der Staatsanwaltschaft</li>
</ul>
<p>Die Dauer der Überführung hängt von verschiedenen Faktoren ab, auf die die Hinterbliebenen in der Regel keinen Einfluss haben wie z.B. bis die ausländischen Behörden wichtige Überführungsdokumente ausgestellt haben. Dazu zählen beispielweise der Leichenpass oder die Sterbeurkunde.</p>
<p>Eine weitere Möglichkeit ist die Einäscherung im Ausland. Wann diese Option in Frage kommt, hängt mitunter davon ab, ob sich auch der Verstorbene diese Bestattungsart gewünscht hat. In einigen Ländern ist die Einäscherung aus religiösen Gründen nicht gestattet.</p>
<h3><a id="d"></a>Internationale Sterbeurkunde</h3>
<p>Eine Sterbeurkunde ist ein mehrsprachiger Auszug aus dem Sterbeverzeichnis gem. dem Muster der Übereinkommen der Internationalen Kommission für das Zivil- und Personenstandswesen vom 8. September 9176 (CIEC). In den Vertragsstaaten ist sie von jeder Förmlichkeit befreit. Sie kann zwecks Verwendung im Ausland oder bei ausländischen Behörden auch auf einem mehrsprachigen Formular ausgestellt werden. Die Besonderheit einer internationalen Sterbeurkunde besteht darin, dass sie in mehreren Sprachen ausgestellt wird und dann in über 20 europäischen Staaten gilt. Die internationale Sterbeurkunde wird mehrsprachig, in der Regel zehnsprachig, ausgestellt. Sie kann wie die deutsche Sterbeurkunde in dem Standesamt beantragt werden, welches den Bezirk des Sterbeortes betreut.</p>
<h3><a id="e"></a>Wann empfiehlt sich eine internationale Sterbeurkunde?</h3>
<p>Eine internationale Sterbeurkunde kann die Abläufe somit deutlich beschleunigen und auch vereinfachen, so dass sich die Hinterbliebenen nicht noch um eine Übersetzung kümmern müssen.</p>
<p>Es gibt Sachen, die man nach einem Sterbefall regeln muss, bei denen die Vorlage einer internationalen Sterbeurkunde erforderlich ist. Dies können beispielsweise eine Erbschaft oder ein Nachlassverfahren im Ausland sein, oder wenn die Person im Ausland verstorben ist und eine Überführung des Leichnams ansteht. Ein möglicher Fall besteht auch, wenn man die Sterbeurkunde einfach verloren hat.</p>
<p>Was wird für die Beantragung einer internationalen Sterbeurkunde benötigt?</p>
<ul>
<li>Personalausweis oder Reisepass</li>
<li>der sogenannte Verwandtschaftsnachweis (z.B. Geburts- oder Eheurkunde), welcher die Beziehung zu dem Verstorbenen für das Standesamt nachvollziehbar macht</li>
<li>alternativ ein Nachweis über des berechtigten Interesses, wie z.B. den Erbschein oder Grundbuchauszug</li>
<li>Ist das persönlich Vorsprechen bei dem jeweiligen Standesamt nicht möglich, kann eine Vertretervollmacht ausgestellt werden.</li>
</ul>
<p>Die Beantragung des Dokumentes kann persönlich, per Brief oder online erfolgen.</p>
<h3><a id="f"></a>Nachbeurkundung der Sterbeurkunde beim Sterbefall im Ausland</h3>
<p>Ein Sterbefall ist im Ausland eingetreten und die verstorbene Person besaß die deutsche Staatsangehörigkeit. Es ist möglich, diesen Sterbefall nachträglich in ein deutsches Sterberegister eintragen zu lassen. Für die Nachbeurkundung des Sterbefalls sind einige Voraussetzungen zu erfüllen.</p>
<p>Eine Verpflichtung, einen im Ausland eingetretenen Todesfall in Deutschland nachträglich beurkunden zu lassen, besteht nicht. Grundsätzlich werden ordnungsgemäß ausgestellte Sterbeurkunden aus dem Ausland in Deutschland anerkannt.</p>
<p>Der Eintrag in das deutsche Sterberegister kann jedoch von Vorteil sein. Das ist der Fall, wenn der ausländische Todesnachweis den inländischen Erfordernissen nicht entspricht, zum Beispiel für ein Nachlassverfahren oder Rentenverfahren.</p>
<p>Antragsberechtigte Personen können dann jederzeit vom Standesamt eine deutsche Sterbeurkunde erhalten.</p>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>Voraussetzungen</strong></p>
<ul>
<li>Die verstorbene Person hat die deutsche Staatsangehörigkeit besessen oder</li>
<li>die verstorbene Person hat sich gewöhnlich in Deutschland aufgehalten und war<br />
o asylberechtigt,<br />
o staatenlos,<br />
o heimatloser Ausländer beziehungsweise heimatlose Ausländerin oder<br />
o ausländischer Flüchtling.<br />
Zuständig ist das Standesamt des Bezirkes, in dem die verstorbene Person zum Zeitpunkt des Todes ihren Wohnsitz hatte.</li>
</ul>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>Zuständige Stelle</strong></p>
<ul>
<li>die verstorbene Person hat in Deutschland gewohnt:<br />
Zuständig ist das Standesamt des Bezirkes, in dem die verstorbene Person zum Zeitpunkt des Todes ihren Wohnsitz hatte.</li>
<li>die verstorbene Person hat nicht in Deutschland gewohnt:<br />
Zuständig ist das Standesamt, in dessen Bezirk die antragsberechtigte Person ihren Wohnsitz hat</li>
<li>Ergibt sich auch nach den oben genannten Punkten keine Zuständigkeit:<br />
Zuständig ist das Standesamt I in Berlin</li>
</ul>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>Verfahrensablauf</strong></p>
<p style="padding-left: 40px;">Die Eintragung eines Sterbefalls im Ausland in das deutsche Sterberegister können folgende Personen persönlich oder schriftlich bei der zuständigen Stelle beantragen:</p>
<ul>
<li>die Eltern der verstorbenen Person</li>
<li>die Kinder</li>
<li>der Ehemann oder Lebenspartner beziehungsweise die Ehefrau oder Lebenspartnerin</li>
<li>jede andere Person, die ein rechtliches Interesse an der Beurkundung geltend machen kann</li>
<li>die deutsche Auslandsvertretung, in deren Zuständigkeitsbereich der Sterbefall eingetreten ist</li>
<li>Sind die berechtigten Personen aus wichtigen Gründen verhindert, kann man sich mit Vollmacht vertreten lassen.</li>
</ul>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>Erforderliche Unterlagen</strong></p>
<p style="padding-left: 40px;">In jedem Fall sind folgende Dokumente im Original einzureichen:</p>
<ul>
<li>Personalausweis oder Reisepass der Antragstellerin oder des Antragstellers (oder ein anderes anerkanntes Passersatzpapier)</li>
<li>ausländische Sterbeurkunde der verstorbenen Person samt Übersetzung und, wenn nötig, Legalisation beziehungsweise Apostille</li>
<li>Geburtsurkunde der verstorbenen Person</li>
</ul>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>Zusätzliche Dokumente, wenn die verstorbene Person verheiratet, geschieden oder verwitwet war, Nachweise des Familienstandes der verstorbenen Person:</strong></p>
<ul>
<li>Eheurkunde / Heiratsurkunde oder aktuelle Abschrift des Eheregisters</li>
<li>Scheidungsurteil</li>
<li>Sterbeurkunde des Ehepartners</li>
</ul>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>Zusätzliche Dokumente, wenn die verstorbene Person in einer eingetragenen Lebenspartnerschaft lebte, diese durch Beschluss aufgehoben oder durch Tod aufgelöst war:</strong></p>
<ul>
<li>Lebenspartnerschaftsurkunde oder aktuelle Abschrift des Lebenspartnerschaftsregisters</li>
<li>Aufhebungsbeschluss</li>
<li>Sterbeurkunde des Lebenspartners</li>
</ul>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>Zusätzliche Dokumente, wenn der Verstorbene eingebürgert wurde:</strong></p>
<ul>
<li>Einbürgerungsurkunde oder Staatsangehörigkeitsausweis</li>
</ul>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>Zusätzliche Dokumente als Nachweis des berechtigten Interesses:</strong></p>
<ul>
<li>Erbschein</li>
<li>Grundbuchauszug</li>
<li>sonstiges</li>
</ul>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>Zusätzliche Information:</strong></p>
<p style="padding-left: 40px;">Bei ausländischen Personenstandsurkunden muss in den meisten Fällen eine Überbeglaubigung erforderlich. Es handelt sich um ein Legalisationsvermerk durch die jeweilige Deutsche Botschaft oder eine Apostille von der zuständigen ausländischen Behörde. Bei einem Personenstandsfall in einem sogenannten &#8222;Problemstaat&#8220; wird weder eine Apostille noch eine Legalisation angebracht; hier kann eine kostenpflichtige Echtheitsüberprüfung durch die jeweilige Deutsche Botschaft erforderlich werden, damit die Urkunde von den deutschen Behörden anerkannt wird.</p>
<p style="padding-left: 40px;">Ausländische Urkunden müssen durch einen Dolmetscher übersetzt werden, der in Deutschland beeidigt bzw. öffentlich bestellt wurde.</p>
<p style="padding-left: 40px;">Die Amtssprache in Deutschland ist deutsch.</p>
<p style="padding-left: 40px;">Sollten die antragsberechtigen Personen der deutschen Sprache nicht hinreichend mächtig sein, muss bei jedem Besuch im Standesamt ein vereidigter Dolmetscher anwesend sein. Alternativ dazu kann man auch eine Privatperson mitbringen, die dann von dem Standesamt einmalig vereidigt wird. Diese Person muss die jeweilige Muttersprache und Deutsch sicher beherrschen, sich durch einen amtlichen Lichtbildausweis ausweisen. Außerdem darf sie in der Sache nicht selbst Beteiligter oder Angehöriger eines Beteiligten sein. Für die Vereidigung wird in der Regel eine Gebühr fällig. Die Voraussetzungen können vom Standesamt zu Standesamt variieren.</p>
<p style="padding-left: 40px;">Diese Aufzählung ist nicht abschließend. Das Standesamt kann weitere Unterlagen verlangen, wenn dies zum Nachweis von Angaben erforderlich ist.</p>
<h4><a id="g"></a>Leitfaden &#8211; wertvolle Orientierung beim Sterbefall im Ausland</h4>
<p>Erst kommt ein Schock, dann die Trauer. Ein Todesfall in der Familie bedeutet immer eine enorme emotionale Belastung für alle Familienmitglieder. Doch trotz großer Trauer und emotionaler Aufgewühltheit müssen Fristen und Pflichten eingehalten werden, sind Behördengänge zu erledigen und die Beerdigung und Trauerfeier zu organisieren. Dabei kennen die wenigsten alle Regelungen und Vorschriften bei einem Sterbefall und wissen, was genau zu tun ist.</p>
<p>Die dargestellten Checklisten, Hinweise und Tipps fassen die wichtigsten Schritte zusammen und erklären, was zu tun ist &#8211; von den ersten Schritten bei Eintritt des Todesfalls, über die Organisation des Begräbnisses bis hin zu wichtigen Formalitäten und Verwaltungsaufgaben. Ich hoffe, damit den Hinterbliebenen ein Werkzeug an die Hand gegeben zu haben, die die erste Orientierung in den schwierigen Augenblicken gibt.</p>
<p>Einen praktischen Leitfaden zum Todesfall in schweren Augenblicken finden Sie <em><a href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/todesfall-leitfaden-in-schweren-augenblicken/" target="_blank" rel="noopener">in diesem Artikel</a></em>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/sterbefall-im-ausland-was-tun/">Sterbefall im Ausland – was tun?</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose – Beeidigte Übersetzerin Polnisch–Deutsch | Neubrandenburg</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Rechtliche Übersetzungen</title>
		<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/uebersetzen-beglaubigt-deutsch-polnisch/rechtliche-uebersetzungen/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=rechtliche-uebersetzungen</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Justyna Rose]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Dec 2017 07:07:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Beglaubigte Übersetzung Recht]]></category>
		<category><![CDATA[Beglaubigung Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[juristische Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[juristische Übersetzung polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Juristische Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Juristische Übersetzungen Polnisch Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Polnisch Übersetzung von Rechtstexten]]></category>
		<category><![CDATA[prawo niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[Recht]]></category>
		<category><![CDATA[Rechtliche Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Rechtliche Übersetzungen Deutsch Polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[teksty prawne tłumaczenie]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie akt ślubu]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie akt zgonu]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie aktu urodzenia]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie dokumentów]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie dyplom]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie język niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie prawo]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie świadectwa]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie tekstów prawnych]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer Polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung Geburtsurkunde]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung Heiratsurkunde]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung Polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung Sterbeurkunde]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung Urteil]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/?page_id=1274</guid>

					<description><![CDATA[<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/uebersetzen-beglaubigt-deutsch-polnisch/rechtliche-uebersetzungen/">Rechtliche Übersetzungen</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose – Beeidigte Übersetzerin Polnisch–Deutsch | Neubrandenburg</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<h2 data-section-id="jmkbor" data-start="157" data-end="225">Rechtliche Übersetzungen Polnisch–Deutsch – wenn jedes Wort zählt</h2>
<p data-start="227" data-end="469">Rechtliche Übersetzungen sind immer dann entscheidend, wenn es nicht nur um Sprache geht – sondern um rechtliche Konsequenzen. Ein Vertrag, der unterschrieben werden soll. Ein Gerichtsdokument, das verstanden werden muss. Eine Vollmacht, die im Ausland wirksam sein soll.</p>
<p data-start="471" data-end="561">In genau solchen Momenten sind <strong data-start="502" data-end="547">rechtliche Übersetzungen Polnisch–Deutsch</strong> entscheidend. Denn hier reicht „sinngemäß“ nicht aus. Hier zählt jedes Wort.</p>
<p data-start="627" data-end="921">Als öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin für Polnisch und Deutsch fertige ich juristische Übersetzungen, die nicht nur sprachlich korrekt sind, sondern auch den rechtlichen Anforderungen in Deutschland und Polen entsprechen – und bei Gerichten, Behörden und Notaren anerkannt werden.</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container vc_custom_1516973818991"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-8"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<h3 data-section-id="18m3hvq" data-start="928" data-end="983">Kurz erklärt – was rechtliche Übersetzungen ausmacht</h3>
<p data-start="985" data-end="1081">Eine rechtliche Übersetzung ist weit mehr als die Übertragung von Texten in eine andere Sprache. Sie bedeutet: Ein juristischer Inhalt wird so übertragen, dass er im jeweiligen Rechtssystem korrekt verstanden und verwendet werden kann.</p>
<p data-start="1225" data-end="1239">Das erfordert:</p>
<ul data-start="1241" data-end="1346">
<li data-section-id="530vl3" data-start="1241" data-end="1277">absolute inhaltliche Genauigkeit</li>
<li data-section-id="bpbueh" data-start="1278" data-end="1306">präzise Fachterminologie</li>
<li data-section-id="10ka1oo" data-start="1307" data-end="1346">Verständnis für beide Rechtssysteme</li>
</ul>
<p data-start="1348" data-end="1491">In vielen Fällen ist zusätzlich eine beglaubigte Übersetzung erforderlich, damit das Dokument überhaupt rechtlich gültig verwendet werden kann.</p>
<h3 data-section-id="3mlnfc" data-start="1498" data-end="1545">Wann benötigen Sie rechtliche Übersetzungen?</h3>
<p data-start="1547" data-end="1636">Immer dann, wenn Dokumente über Ländergrenzen hinweg rechtliche Wirkung entfalten sollen. Typische Situationen aus der Praxis:</p>
<ul data-start="1676" data-end="1921">
<li data-section-id="1bwxsvg" data-start="1676" data-end="1722">internationale Verträge und Vereinbarungen</li>
<li data-section-id="1me4306" data-start="1723" data-end="1770">Gerichtsverfahren in Deutschland oder Polen</li>
<li data-section-id="l680c2" data-start="1771" data-end="1824">Firmengründung oder Geschäftstätigkeit im Ausland</li>
<li data-section-id="1ffg4nq" data-start="1825" data-end="1854">Erbschaftsangelegenheiten</li>
<li data-section-id="fvk8lr" data-start="1855" data-end="1921">Eheschließung, Scheidung oder andere familienrechtliche Themen</li>
</ul>
<p data-start="1923" data-end="2053">In all diesen Fällen entscheidet die Qualität der Übersetzung darüber, ob ein Dokument akzeptiert wird – oder Probleme verursacht.</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="testimonial-modern-widget"><div class="owl-carousel-testimonial-modern-157336202 owl-theme"><div class="item"><div class="image"><img src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/08/Begleitdolmetschen-Polnisch-Rose-Justyna-Neubrandenburg.jpg" alt="Customer" /></div><div class="testimonial-modern-item-name"><span class="name">Łukasz G.,</span><span class="company">Dr</span></div><div class="testimonial-modern-item-content"><p>Frau Rose unterstützt uns in komplexen mehrsprachigen Projekten aus dem Bereich Print und Web. Durch Ihre Unterstützung gelingt es jedes Mal aufs Neue die Besonderheiten unserer Kunden markengerecht hervorzuheben.</p></div></div><div class="item"><div class="image"><img src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/12/Uebersetzer-Polnisch-beglaubigung-tlumacz-niemiecki-przysiegly-Neubrandenburg.jpg" alt="Customer" /></div><div class="testimonial-modern-item-name"><span class="name">Eva J.</span></div><div class="testimonial-modern-item-content"><p>Ohne Frau Rose würden wir unsere Marke so zielgerichtet und überzeugend in Polen nicht aufbauen. Ihre Übersetzungen und Hilfsbereitschaft bei Klärung von diversen Sachverhalten in diesem Land, hatte uns den Einstieg in Polen in vielerlei Hinsicht leichter gemacht. </p></div></div></div></div><script>
							jQuery(document).ready(function($){
								$('.owl-carousel-testimonial-modern-157336202').owlCarousel({
									loop:true,
									nav:false,
									margin:65,
									dots:true,
									responsive:{
										0:{
											items:1,
										},
										768:{
											items:2,
										},
									}
								});
							});
						</script></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container backgroundcenterright home1services vc_custom_1584110216340 vc_row-has-fill"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3>Sonstige Einsatzgebiete </h3><p>Juristische Übersetzung Deutsch Polnisch</p></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1512724231411 vc_row-o-equal-height vc_row-o-content-bottom vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3 vc_col-has-fill"><div class="vc_column-inner vc_custom_1512582669759"><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><strong><span style="color: #6d6e71;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Gerichtsbeschlüsse und -Urteile</span></span></strong></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Beweisrechtliche Dokumente</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Schriftsätze im Straf-/Zivilrecht</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Prozessunterlagen</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Sachverständigenberichte</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Gutachten</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Ladungen</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">AGB</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;"> Gesellschaftsverträge</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Handlungsvollmachten</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Geheimhaltungsvereinbarungen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Vertragstexte</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Ausschlussklauseln</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Ausschreibungen</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Notarielle Dokumente</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Personenstandsurkunden </span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Geburts-/Sterbeurkunden</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Heirats-/Scheidungsurkunden</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Einbürgerung</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Schulzeugnisse/Diplome</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Diverse Bescheinigungen</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Verträge aller Art</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Steuerbescheide</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Vorschriften/Gesetze</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Miet-/Pachtverträge</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Ehe-/Erbverträge</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Impressum</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Sicherungsfälle</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div></div></div></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid bgfixed vc_custom_1461061198483 vc_row-has-fill vc_row-o-content-middle vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1456249638226"><div class="mobile-no-margin wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461067529336"><div class="wpb_wrapper"><h2 style="font-size: 30px;color: #ffffff;text-align: center" class="vc_custom_heading normalfont" >Die Welt wächst zusammen und so wie die Globalisierung den Handel und Märkte verändert, so hat das Zusammenrücken von Polen und Deutschland auch Auswirkungen auf die Justiz oder für Rechtssuchende aus diesen Nachbarländern. Ein professioneller Übersetzer erbringt wertvolle Dienste im Sinne einer reibungslosen juristischen Kommunikation im polnisch-deutschen Rechtsverkehr.</h2></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<h3 data-section-id="vk4938" data-start="2060" data-end="2114">Welche rechtlichen Dokumente übersetze ich für Sie?</h3>
<p data-start="2116" data-end="2194">Ich unterstütze Sie bei einer Vielzahl juristischer Unterlagen, unter anderem:</p>
<ul data-start="2196" data-end="2468">
<li data-section-id="1ev6xly" data-start="2196" data-end="2263">Verträge (Arbeitsverträge, Kaufverträge, Gesellschaftsverträge)</li>
<li data-section-id="jwr0z0" data-start="2264" data-end="2314">Gerichtsurteile, Beschlüsse und Klageschriften</li>
<li data-section-id="1uie3nl" data-start="2315" data-end="2354">Vollmachten und notarielle Urkunden</li>
<li data-section-id="8zq8uz" data-start="2355" data-end="2381">Handelsregisterauszüge</li>
<li data-section-id="szadq2" data-start="2382" data-end="2425">Satzungen und rechtliche Vereinbarungen</li>
<li data-section-id="1m4sjm" data-start="2426" data-end="2468">Bescheinigungen und amtliche Dokumente</li>
</ul>
<p data-start="2470" data-end="2552">Auf Wunsch erhalten Sie diese selbstverständlich auch als beglaubigte Übersetzung.</p>
<h3 data-section-id="1e4ny98" data-start="2559" data-end="2611">Beglaubigte Übersetzungen im juristischen Kontext</h3>
<p data-start="2613" data-end="2696">Gerade im rechtlichen Bereich sind beglaubigte Übersetzungen häufig vorgeschrieben. Als beeidigte Übersetzerin bestätige ich für Sie:</p>
<p data-start="2749" data-end="2877"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/13.1.0/72x72/2714.png" alt="✔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung<br data-start="2802" data-end="2805" /><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/13.1.0/72x72/2714.png" alt="✔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> die Übereinstimmung mit dem Original<br data-start="2843" data-end="2846" /><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/13.1.0/72x72/2714.png" alt="✔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> die amtliche Verwendbarkeit</p>
<p data-start="2879" data-end="2920">Meine Übersetzungen werden anerkannt von:</p>
<ul data-start="2922" data-end="3017">
<li data-section-id="nuqwud" data-start="2922" data-end="2935">Gerichten</li>
<li data-section-id="15qa6ng" data-start="2936" data-end="2948">Behörden</li>
<li data-section-id="hgit51" data-start="2949" data-end="2960">Notaren</li>
<li data-section-id="dt3jq5" data-start="2961" data-end="2974">Kanzleien</li>
<li data-section-id="neiifc" data-start="2975" data-end="3017">Institutionen in Deutschland und Polen</li>
</ul>
<p data-start="3019" data-end="3078">Ein zusätzlicher Notar ist in der Regel nicht erforderlich.</p>
<h3 data-section-id="y1cdk5" data-start="3085" data-end="3132">Präzision ist kein Detail – sie ist entscheidend</h3>
<p data-start="3134" data-end="3184">Juristische Texte verzeihen keine Ungenauigkeiten. Ein falsch gewählter Begriff, eine ungenaue Formulierung – und die Bedeutung eines gesamten Dokuments kann sich verändern. Deshalb unterscheidet sich eine rechtliche Übersetzung grundlegend von einer allgemeinen Übersetzung. Sie erfordert:</p>
<ul data-start="3429" data-end="3559">
<li data-section-id="1dt4tls" data-start="3429" data-end="3474">fundierte Kenntnisse beider Rechtssysteme</li>
<li data-section-id="14kmo4h" data-start="3475" data-end="3526">präzises Arbeiten mit juristischer Terminologie</li>
<li data-section-id="1do0ffd" data-start="3527" data-end="3559">höchste sprachliche Sorgfalt</li>
</ul>
<p data-start="3561" data-end="3708">Als beeidigte Übersetzerin arbeite ich nach klaren Qualitätsstandards – mit dem Ziel, Ihnen eine Übersetzung zu liefern, die rechtlich Bestand hat.</p>
<h3 data-section-id="r42sil" data-start="3715" data-end="3747">Ihre Vorteile auf einen Blick</h3>
<p data-start="3749" data-end="4036"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/13.1.0/72x72/2714.png" alt="✔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Spezialisierung auf rechtliche Übersetzungen Polnisch–Deutsch<br data-start="3812" data-end="3815" /><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/13.1.0/72x72/2714.png" alt="✔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Beglaubigte Übersetzungen mit offizieller Anerkennung<br data-start="3870" data-end="3873" /><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/13.1.0/72x72/2714.png" alt="✔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Diskrete und vertrauliche Bearbeitung<br data-start="3912" data-end="3915" /><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/13.1.0/72x72/2714.png" alt="✔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Schnelle Lieferung – auch als Express möglich<br data-start="3962" data-end="3965" /><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/13.1.0/72x72/2714.png" alt="✔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Persönliche Betreuung für Privatpersonen, Unternehmen und Kanzleien</p>
<h3 data-section-id="1mmj4wy" data-start="4043" data-end="4082">Ablauf – einfach, klar und effizient</h3>
<p data-start="4084" data-end="4128">Ich halte den Prozess bewusst unkompliziert:</p>
<ol data-start="4130" data-end="4339">
<li data-section-id="wyik9x" data-start="4130" data-end="4197">Sie senden mir Ihr Dokument per E-Mail (Scan oder Foto genügt)</li>
<li data-section-id="1gilav6" data-start="4198" data-end="4258">Sie erhalten ein unverbindliches, transparentes Angebot</li>
<li data-section-id="bjwwwe" data-start="4259" data-end="4339">Ich fertige Ihre Übersetzung termingerecht an – auf Wunsch mit Beglaubigung</li>
</ol>
<p data-start="4341" data-end="4356">Lieferoptionen:</p>
<ul data-start="4358" data-end="4488">
<li data-section-id="7pupbx" data-start="4358" data-end="4396">Vorab-PDF per E-Mail oder WhatsApp</li>
<li data-section-id="14vg7hq" data-start="4397" data-end="4417">Versand per Post</li>
<li data-section-id="112zxl1" data-start="4418" data-end="4448">Expressversand oder Kurier</li>
<li data-section-id="q0sc0y" data-start="4449" data-end="4488">Persönliche Abholung nach Absprache</li>
</ul>
<h3 data-section-id="l4h06d" data-start="4495" data-end="4520">Rechtliche Übersetzungen &#8211; FAQ – kurz beantwortet</h3>
<p data-start="4522" data-end="4663"><strong data-start="4522" data-end="4565">Was kostet eine rechtliche Übersetzung?</strong><br data-start="4565" data-end="4568" />Das hängt von Umfang, Fachlichkeit und Dringlichkeit ab. Sie erhalten vorab ein klares Angebot.</p>
<p data-start="4665" data-end="4776"><strong data-start="4665" data-end="4702">Wie lange dauert die Übersetzung?</strong><br data-start="4702" data-end="4705" />In der Regel wenige Werktage. Expressbearbeitung ist jederzeit möglich.</p>
<p data-start="4778" data-end="4927"><strong data-start="4778" data-end="4828">Wann brauche ich eine beglaubigte Übersetzung?</strong><br data-start="4828" data-end="4831" />Immer dann, wenn das Dokument bei Behörden, Gerichten oder offiziellen Stellen eingereicht wird.</p>
<p data-start="4929" data-end="5067"><strong data-start="4929" data-end="4979">Sind die Übersetzungen deutschlandweit gültig?</strong><br data-start="4979" data-end="4982" />Ja. Beglaubigte Übersetzungen von beeidigten Übersetzern werden bundesweit anerkannt.</p>
<h4 data-section-id="5fcp30" data-start="5074" data-end="5137">Fazit – Rechtliche Übersetzungen mit Substanz und Sicherheit</h4>
<p data-start="5139" data-end="5220">Wenn es um juristische Dokumente geht, gibt es keinen Spielraum für Unsicherheit. Sie brauchen eine Übersetzung, die:</p>
<p data-start="5259" data-end="5347"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/13.1.0/72x72/2714.png" alt="✔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> präzise formuliert ist<br data-start="5283" data-end="5286" /><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/13.1.0/72x72/2714.png" alt="✔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> rechtlich anerkannt wird<br data-start="5312" data-end="5315" /><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/13.1.0/72x72/2714.png" alt="✔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> und zuverlässig funktioniert</p>
<p data-start="5349" data-end="5377">Genau das liefere ich Ihnen.</p>
<p data-start="5379" data-end="5536" data-is-last-node="" data-is-only-node="">Kontaktieren Sie mich für ein unverbindliches Angebot – ich kümmere mich darum, dass Ihre Dokumente sprachlich und rechtlich auf der sicheren Seite sind.</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" data-vc-stretch-content="true" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid bgfixed vc_custom_1545314813610 vc_row-has-fill vc_row-no-padding"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1526016776635"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3 style="color:#ffffff;">Kontakt aufnehmen</h3><p style="color:#ffffff;">Sie möchten eine Anfrage stellen oder mehr über mich und meine Dienstleistung erfahren? Ich bin nur einen Klick bzw. Anruf entfernt! Ich freue mich auf Ihre Nachricht.</p></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container animate anim-fadeIn"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-8"><div class="vc_column-inner vc_custom_1460112350097"><div class="wpb_wrapper"><h4 style="font-size: 24px;color: #ffffff;text-align: left" class="vc_custom_heading normalfont vc_custom_1523944932646" >Nachricht senden</h4>[contact-form-7]</div></div></div><div class="mobile-no-padding wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461061334842"><div class="wpb_wrapper"><h4 style="font-size: 24px;color: #ffffff;text-align: left" class="vc_custom_heading normalfont vc_custom_1523944903422" >Kontakt Informationen</h4>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element  vc_custom_1526016837921" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p><span style="color: #ffffff;">Ich bin gern für Sie da – von Montag bis Sonntag – in eiligen Fällen auch an Feiertagen!</span></p>

		</div>
	</div>
<div class="contactv1-information contactv1-information-1"><ul style="color:#ffffff;"><li><i class="fa fa-map-marker"></i>Clara-Schumann-Weg 11, 17033 Neubrandenburg</li><li><i class="fa fa-phone"></i>+49 (0)395 351 49 24</li><li><i class="fa fa-fax"></i>+49 (0)176 430 524 55</li><li><i class="fa fa-envelope"></i>info@uebersetzer-polnisch-deutsch.de</li></ul></div></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/uebersetzen-beglaubigt-deutsch-polnisch/rechtliche-uebersetzungen/">Rechtliche Übersetzungen</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose – Beeidigte Übersetzerin Polnisch–Deutsch | Neubrandenburg</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
