<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>tłumacz ustny niemiecki Archive - Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</title>
	<atom:link href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/tag/tlumacz-ustny-niemiecki/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de</link>
	<description>öffentlich bestellte und beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für Polnisch und Deutsch in Neubrandenburg</description>
	<lastBuildDate>Sun, 24 Apr 2022 18:26:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.10</generator>

<image>
	<url>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/01/ms-icon-310x310-150x150.png</url>
	<title>tłumacz ustny niemiecki Archive - Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</title>
	<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Tydzień w życiu tłumacza</title>
		<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/tydzien-w-zyciu-tlumacza/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=tydzien-w-zyciu-tlumacza</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Justyna Rose]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Apr 2022 22:00:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz język niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz język polski]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Niemcy]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz niemieckiego]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz przysięgły niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz ustny niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacza]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie poświadczone]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie przysięgłe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/?p=2404</guid>

					<description><![CDATA[<p>O równowadze w pracy tłumacza Z tą pracą zawodową tłumacza na własny rachunek, jak to jest w moim przypadku, a także w przypadku większości moich kolegów po fachu, bywa różnie. Praca albo jest i nie wiadomo, za jakie zlecenie tłumaczenia wziąć się w pierwszej kolejności, albo jej nie ma. Wtedy tłumacz ma czas na wykonanie...</p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/tydzien-w-zyciu-tlumacza/">Tydzień w życiu tłumacza</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2><a id="a"></a>O równowadze w pracy tłumacza</h2>
<p>Z tą pracą zawodową tłumacza na własny rachunek, jak to jest w moim przypadku, a także w przypadku większości moich kolegów po fachu, bywa różnie. Praca albo jest i nie wiadomo, za jakie zlecenie tłumaczenia wziąć się w pierwszej kolejności, albo jej nie ma. Wtedy tłumacz ma czas na wykonanie wszelkich zaległych i nierzadko nielubianych zadań.</p>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>W tym artykule:</strong><br />
1. O równowadze w pracy tłumacza<br />
2. Czas „wolny” tłumaczy ustnych<br />
3. Sztuka improwizacji – przydatna umiejętność tłumacza<br />
4. Co ma improwizacja do wakacji<br />
5. Tłumaczenie dokumentów – szeroki wachlarz tematów<br />
6. Podsumowanie tygodnia wakacji</p>
<h3><a id="b"></a>Czas „wolny” tłumaczy ustnych</h3>
<p>Często ten „wolny” czas wykorzystywany jest na szkolenia, pogłębianie wiedzy i umiejętności. W szczególności, jeżeli tłumacze świadczą usługę tłumaczenia ustnego, szlifowanie swoich umiejętności jest istotnym i ciągle towarzyszącym elementem codziennej pracy zawodowej.</p>
<p>Wykształcenie praktycznych umiejętności i opanowanie technik tłumaczenia profesjonalnego jest wymogiem koniecznym i podstawą pracy tłumacza ustnego. Jednak każdy tłumacz świadomy jest faktu, że raz nabyte kompetencje językowe, wiedza i warsztat pracy, nie są dane na całe życie.</p>
<p>Dzięki regularnym ćwiczeniom tłumacz nabiera płynności i pewność siebie, co pozwala mu podejmować się zadań, których być może nie brał dotychczas pod uwagę. Regularne ćwiczenia polecane są też każdemu, kto chce wyraźnie podnieść swoje kwalifikacje zawodowe i wejść na nowy, wyższy poziom kompetencji językowej.</p>
<p>Jeśli tłumaczowi zależy na umiejętnościach i wiedzy, to nie ma innej drogi. Tylko kilka systematycznych ćwiczeń wniesie tłumacza na nowy, wyższy poziom kompetencji językowej, której wynikiem jest pewność siebie w posługiwaniu językiem, kontrolowanie stresu, spontaniczność i improwizacja.</p>
<h3><a id="c"></a>Sztuka improwizacji – przydatna umiejętność tłumacza</h3>
<p>Nie przypadkowo znalazło się na końcu poprzedniego akapitu słowo improwizacja. Zaliczam ją do istotnych, odważyłabym się powiedzieć, kluczowych umiejętności ułatwiających realizację projektów, celów i zleceń.</p>
<p>Choćbyśmy stawali na głowie, nie zawsze wszystko pójdzie zgodnie z planem. I choćbyśmy mieli plan pracy na dany dzień, to czasem bywa tak, że trzeba działać na gorąco. Z odsieczą przybywa umiejętność improwizacji.</p>
<h3><a id="d"></a>Co ma improwizacja do wakacji</h3>
<p>Jest też drugi powód, dlaczego z całego spektrum różnych cech uwydatniłam improwizację jako tę kluczową.</p>
<p>Moją opowieść o codzienności pracy tłumacza zawężam do jednego tygodnia. Tłem opowiadania jest szczególny tydzień. Jest to kilka dni, na które postanowiłam wyjechać po wielu miesiącach „abstynencji podróżniczej” ze względu na panującą dwa lata epidemię i powszechną kwarantannę.</p>
<p>Zdarzają się bowiem sytuacje, których nie da się przewidzieć. Z doświadczenia wiemy, że załatwianie spraw w urzędach jest złem koniecznym, żmudnym i czasochłonnym. Gdyby jeszcze można było załatwić swoje urzędowe sprawy szybko i w jeden dzień. Nierzadko jednak czeka się wiele dni, a może nawet tygodni na zaświadczenia, wyroki sądowe, dokumenty urzędowe. I gdy w końcu przyjdzie upragniony i długo wyczekiwany dokument, to w kolejnym etapie niezbędnych działań przetłumaczenie dokumentu jest jak powiew wiatru czy trzepnięcie skrzydeł motyla. Ma być zrobione szybko, łatwo i niemalże na teraz.</p>
<p>I właśnie w takich sytuacjach znaleźli się klienci, którzy zwrócili się do mnie z prośbą o przetłumaczenie dokumentów na język polski bądź niemiecki w czasie, gdy byłam na urlopie. I tutaj koło się zamyka i już rozumiemy, skąd ta improwizacja.</p>
<p>Sztuka improwizacji jest również bardzo pomocna przy tłumaczeniach ustnych. Na początku nie przychodzi ona łatwo i na zawołanie. Ale na pewno można tę umiejętność w pewien sposób wypracować. Uzupełnia ona nasze dotychczasowe umiejętności i doświadczenia.</p>
<h3><a id="e"></a>Tłumaczenie dokumentów – szeroki wachlarz tematów</h3>
<p>Czy teraz, gdy wpłynęło zapytanie od klienta, nadeszła pora na reorganizację całego urlopu? Wręcz przeciwnie. Nie taki diabeł straszny … Chętnie wyjaśnię dokładniej.</p>
<p>Nie są to pierwsze moje wakacje, gdy otrzymuję zapytania o tłumaczenie. Te realia towarzyszą mi już od ponad 20 lat. Po takim czasie zaaranżowałam się już, że zawsze będą pojawiać się jakieś zapytania w czasie urlopu i że tłumaczenie niemalże zawsze ma być wykonane już i teraz.</p>
<p>I wcale nie muszą to być dłuższe wakacje, gdzie faktycznie wyjeżdżam na kilka tygodni. Również w wolne dni od pracy czy w święta otrzymuję pilne zlecenia. Jako tłumacz ustny jestem również dyspozycyjna niemalże 24h dla policji czy sądów, które mają określone terminy do podjęcia decyzji o wypuszczeniu lub dalszym aresztowaniu danej osoby zatrzymanej. Tutaj nie ma pytania czy chcę czy nie. W takich sytuacjach trzeba stawić się jako tłumacz, aby umożliwić realizację wymaganych procedur.</p>
<p>W przypadku pilnych zapytań o tłumaczenia pisemne oceniam po krótkiej rozmowie z klientem, na ile faktycznie jest to „pilne”. Nierzadko okazuje się, że dwa lub trzy dni zwłoki nie robią różnicy. Wtedy po powrocie do biura mogę spokojne wykonać tłumaczenie i wysłać je klientowi.</p>
<p>W przypadkach faktycznie pilnych robię tłumaczenie od ręki. Są to z reguły krótkie dokumenty, które można bez problemu przetłumaczyć równie w „warunkach polowych”.</p>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>Jakie pilne zapytania wpłynęły w czasie wakacji?</strong></p>
<ul>
<li>Tłumaczenie paszportu</li>
<li>Tłumaczenie zaświadczenia meldunku</li>
<li>Tłumaczenie gwarancji bankowej</li>
<li>Tłumaczenie potwierdzenia notarialnego o niezaleganiu z płatnościami alimentacyjnymi</li>
<li>Tłumaczenie ustne podczas 3-dniowej wymiany grupy eksperckiej</li>
</ul>
<h4><a id="f"></a>Podsumowanie tygodnia wakacji</h4>
<p>I ten opisany tydzień nie był jakimś wyjątkiem wśród tygodni wakacyjnych minionych lat. Zawsze ktoś zadzwoni czy napisze, że ma pilne, ale naprawdę pilne dokumenty i trzeba je przetłumaczyć już teraz. Równowaga między pracą a odpoczynkiem jest mentalną granicą, którą sobie stawiamy. Jest ona zachwiana w momencie, gdy odczuwamy, że jeden z tych aspektów przeważa, zaczyna zataczać coraz szersze koła i wchodzić w obszary tego drugiego.</p>
<p>Ale jak długo odczuwam wewnętrzny balans, to nie ma znaczenia, że podczas urlopu przetłumaczę kilka krótkich dokumentów. Bo ja wiem i czuję, że nadejdą dni i chwile, gdy inni będą pędzić za swoimi obowiązkami w tygodniu, a ja znajdę czas na zrobienie rano mojego treningu czy wyjście po południu do ogrodu i zadbanie o jego dobrostan.</p>
<p>Pewnie brzmi to banalnie, ale ja lubię swoją pracę. Lubię ten aspekt niewiadomej, co się dzisiaj przydarzy. I życzę wszystkim takiego komfortu pracy zawodowej i równowagi w balansowaniu życia prywatnego i zawodowego.</p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/tydzien-w-zyciu-tlumacza/">Tydzień w życiu tłumacza</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Private Anlässe</title>
		<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/dolmetschen/private-anlaesse/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=private-anlaesse</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Justyna Rose]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Dec 2017 07:41:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Deutschland und Polen]]></category>
		<category><![CDATA[dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetschen bei privaten Anlässen]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscher]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscher für private Anlässe]]></category>
		<category><![CDATA[Flüsterdolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[Hochzeit Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[konsekutiv]]></category>
		<category><![CDATA[Konsekutivdolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[Polen und Deutschland]]></category>
		<category><![CDATA[Polnisch / Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Private Anlässe]]></category>
		<category><![CDATA[Private Anlässe dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[private Feier übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[private Veranstaltung übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[simultan]]></category>
		<category><![CDATA[Simultandolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz ustny]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz ustny niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[wesele tłumacz niemiecki]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/?page_id=1308</guid>

					<description><![CDATA[<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/dolmetschen/private-anlaesse/">Private Anlässe</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<h2><a id="a"></a>Private Anlässe und die Sprachbarrieren</h2>
<p>Dolmetscher werden heute nicht nur im geschäftlichen Kontext eingesetzt, sondern kommen immer häufiger auch im Rahmen privater Anlässe zum Einsatz. Schließlich sind Sprachbarrieren allgegenwärtig und können das Leben, die Kommunikation und die persönlichen Anliegen von Privatpersonen erheblich erschweren. </p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-8"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p style="padding-left: 30px;"><strong>In diesem Artikel:</strong><br />
<a href="#a">1. Private Anlässe und die Sprachbarrieren</a><br />
<a href="#b">2. Wann wird ein Dolmetscher für private Anlässe benötigt? </a><br />
<a href="#c">3. Private Anlässe dolmetschen – simultan oder konsekutiv?</a><br />
<a href="#d">4. Anforderungen an Dolmetscher für private Anlässe</a><br />
<a href="#e">5. Ihr Dolmetscher für private Anlässe Polnisch/Deutsch</a></p>
<h3><a id="b"></a>Wann wird ein Dolmetscher für private Anlässe benötigt?</h3>
<p>Die Vielfalt an Situationen, die einen Dolmetscher für private Anlässe nötig machen, ist schier unendlich.</p>
<p>Um das Einsatzgebiet der Dolmetscher in diesem Punkt zu veranschaulichen, bedienen wir uns eines Beispiels: Zwei Menschen haben sich gesucht und gefunden, und möchten nun den Bund der Ehe eingehen. Ein echter Grund zum Feiern! Doch es gibt einige Hürden, die auf dem Weg zum Altar genommen werden müssen. Während die zukünftige Ehefrau aus Polen kommt, stammt der Ehegatte in spe aus Deutschland. Beiden ist es wichtig, dass ihre Familien aus Deutschland und Polen dem Trauredner folgen und dessen Ansprachen verstehen können. Ein Ding der Unmöglichkeit? Nicht mit einem Dolmetscher für private Anlässe!</p>
<p>Dieser sorgt am besagten „großen Tag“ dafür, dass keiner der Anwesenden etwas verpasst, nur weil er die jeweilige Sprache nicht spricht. Ein Jahr später kommt das erste Kind des Ehepaares zur Welt und dessen Taufe soll angemessen mit der ganzen Familie zelebriert werden, wobei der Dolmetscher zu Diensten ist und sicherstellt, dass niemand in diesem wichtigen Moment in puncto sprachliche Verständnis auf der Strecke bleibt. Die Jahre ziehen ins Land und das glückliche Ehepaar möchte den 50. Geburtstag des Mannes mit einer großen Party feiern. Wieder sind die Verwandten aus Polen und Deutschland eingeladen und wieder überbrückt der Dolmetscher für private Anlässe die Sprachbarriere.</p>
<p>Sie sehen: Es gibt immer wieder Gelegenheiten, in denen das Dolmetschen bei privaten Anlässen eine bedeutende Rolle spielt. </p>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="testimonial-modern-widget"><div class="owl-carousel-testimonial-modern-188605138 owl-theme"><div class="item"><div class="image"><img src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/08/Fluesterdolmetschen-Polnisch-Deutsch-Justyna-Rose-Neubrandenburg.jpg" alt="Customer" /></div><div class="testimonial-modern-item-name"><span class="name">Katrin W., </span><span class="company">Kulturerben</span></div><div class="testimonial-modern-item-content"><p>Wir organisieren Projekte im breiten Spektrum des Kulturgutschutzes und der Erinnerungskultur. Justyna dolmetscht auf unseren Workshops und hilft uns in Polnisch und Deutsch, das Bewusstsein für gefährdetes Kulturerbe zu schärfen und dabei mitreißende Begeisterung bei den Teilnehmern zu erreichen. </p></div></div><div class="item"><div class="image"><img src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/08/Fluesterdolmetschen-Polnisch-Justyna-Rose-beeidigt-Neubrandenburg.jpg" alt="Customer" /></div><div class="testimonial-modern-item-name"><span class="name">Manuel Z., </span><span class="company">OVB Neubrandenburg</span></div><div class="testimonial-modern-item-content"><p>Frau Rose begleitet uns seit Jahren bei polnischen Kundenkontakten. Ihre sprachliche Unterstützung trug zu vielen erfolgreichen Gesprächen bei. Wir schätzen die Zusammenarbeit mit ihr sehr.</p></div></div></div></div><script>
							jQuery(document).ready(function($){
								$('.owl-carousel-testimonial-modern-188605138').owlCarousel({
									loop:true,
									nav:false,
									margin:65,
									dots:true,
									responsive:{
										0:{
											items:1,
										},
										768:{
											items:2,
										},
									}
								});
							});
						</script></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container backgroundcenterright home1services vc_custom_1523965049979 vc_row-has-fill"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3>Typische Einsatzgebiete </h3><p>Übersetzen Polnisch - Deutsch - Polnisch</p></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1512724231411 vc_row-o-equal-height vc_row-o-content-bottom vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3 vc_col-has-fill"><div class="vc_column-inner vc_custom_1512582669759"><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><strong><span style="color: #6d6e71;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Hochzeiten</span></span></strong></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Taufen</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Kommunion</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Private Veranstaltungen</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Geburtstage</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;"> Einschulungen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Abschlussfeste</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Trauerfeiern</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Partys</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Ehrungen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Konfirmation</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Firmung</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Silberhochzeit</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Goldene Hochzeit</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Verlobung</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Bekanntgaben</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div></div></div></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid bgfixed vc_custom_1523963159286 vc_row-has-fill vc_row-o-content-middle vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1456249638226"><div class="mobile-no-margin wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461067529336"><div class="wpb_wrapper"><h2 style="font-size: 30px;color: #ffffff;text-align: center" class="vc_custom_heading normalfont" >Sie stecken viel Herzblut in Ihre Arbeit – sorgen Sie dafür, dass Ihr Anliegen ankommt. Lokal, regional, international.</h2></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<h3><a id="b"></a>Private Anlässe dolmetschen – simultan oder konsekutiv?</h3>
<p>Entscheidet man sich dafür, einen Dolmetscher für private Anlässe zu buchen, stellt sich früher oder später eine wichtige Frage: Soll simultan oder konsekutiv gedolmetscht werden? Beim Simultandolmetschen wird zeitgleich gedolmetscht. Der Dolmetscher übersetzt das Gesagte also nahezu in Echtzeit in die Zielsprache. In diesem Zuge kommt bei privaten Anlässen oft das sogenannte Flüsterdolmetschen zum Einsatz, sofern nur wenige Personen anwesend sind, für die übersetzt werden muss. Der Dolmetscher sitzt dann hinter diesen Personen und flüstert ihnen die Übersetzung zu. Anders ist es beim Konsekutivdolmetschen. Hier übersetzet der Dolmetscher zeitversetzt. Der Redner macht immer wieder Pausen, in denen der Dolmetscher den vorgetragenen Redeabschnitt laut für alle Personen im Raum übersetzt. Welche Variante am besten geeignet ist, hängt ganz vom individuellen privaten Anlass ab. Wenn nur für ein bis drei Personen gedolmetscht werden muss, kommt das simultane Flüsterdolmetschen infrage. Andernfalls muss man auf das Konsekutivdolmetschen ausweichen oder eine Dolmetscheranlage besorgen. Mit der nötigen Technik kann der Dolmetscher den Redebeitrag simultan für mehrere Personen übersetzen. Dann befindet er sich zumeist in einer Kabine und die Übersetzung wird über Kopfhörer übertragen.</p>
<h3><a id="c"></a>Anforderungen an Dolmetscher für private Anlässe</h3>
<p>Um bei einem privaten Anlass dolmetschen zu können, muss man mehr draufhaben als nur die jeweilige Ausgangs- und Zielsprache. Der Dolmetscher muss genau wissen, worauf er im individuellen Fall zu achten hat, und mit den kulturellen Gepflogenheiten hinter den Sprachen vertraut sein. Zudem muss er ein angemessenes Auftreten besitzen. Er muss so präsent wie nötig und so unauffällig wie möglich agieren. Beim Simultandolmetschen muss er zudem über eine schnelle Auffassungsgabe verfügen, während das Konsekutivdolmetschen das Anfertigen brauchbarer Notizen erfordert.</p>
<h4><a id="d"></a>Ihr Dolmetscher für private Anlässe Polnisch/Deutsch</h4>
<p>Ich bin mittlerweile seit über 20 Jahren als professioneller Dolmetscher Polnisch/Deutsch tätig und durfte in dieser Zeit zahlreiche private Anlässe dolmetschen. So konnte ich immer wieder dazu beitragen, dass Anwesende aus Polen und Deutschland alles verstehen, was gesagt wird, und dem jeweiligen Anlass nicht nur passiv beiwohnen, sondern ihn als echtes Erlebnis in Erinnerung behalten. Wenn Sie sich für meine Leistungen als Dolmetscher für private Anlässe Polnisch/Deutsch interessieren, sind Sie herzlich dazu eingeladen, mit mir in Kontakt zu treten. Sie erreichen mich jederzeit telefonisch oder per Mail – ich freue mich auf eine gute Zusammenarbeit!</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" data-vc-stretch-content="true" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid bgfixed vc_custom_1545315666148 vc_row-has-fill vc_row-no-padding"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1526016776635"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3 style="color:#ffffff;">Kontakt aufnehmen</h3><p style="color:#ffffff;">Sie möchten eine Anfrage stellen oder mehr über mich und meine Dienstleistung erfahren? Ich bin nur einen Klick bzw. Anruf entfernt! Ich freue mich auf Ihre Nachricht.</p></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container animate anim-fadeIn"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-8"><div class="vc_column-inner vc_custom_1460112350097"><div class="wpb_wrapper"><h4 style="font-size: 24px;color: #ffffff;text-align: left" class="vc_custom_heading normalfont vc_custom_1523944932646" >Nachricht senden</h4>[contact-form-7]</div></div></div><div class="mobile-no-padding wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461061334842"><div class="wpb_wrapper"><h4 style="font-size: 24px;color: #ffffff;text-align: left" class="vc_custom_heading normalfont vc_custom_1523944903422" >Kontakt Informationen</h4>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element  vc_custom_1526016837921" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p><span style="color: #ffffff;">Ich bin gern für Sie da – von Montag bis Sonntag – in eiligen Fällen auch an Feiertagen!</span></p>

		</div>
	</div>
<div class="contactv1-information contactv1-information-1"><ul style="color:#ffffff;"><li><i class="fa fa-map-marker"></i>Clara-Schumann-Weg 11, 17033 Neubrandenburg</li><li><i class="fa fa-phone"></i>+49 (0)395 351 49 24</li><li><i class="fa fa-fax"></i>+49 (0)176 430 524 55</li><li><i class="fa fa-envelope"></i>info@uebersetzer-polnisch-deutsch.de</li></ul></div></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/dolmetschen/private-anlaesse/">Private Anlässe</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dolmetschen</title>
		<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/dolmetschen/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=dolmetschen</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Justyna Rose]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Dec 2017 07:05:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[dolmetschen polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscher]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscher Neubrandenburg]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscher Polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscherin]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscherin Polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[niemiecki tłumaczenie]]></category>
		<category><![CDATA[polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[polnisch dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[Polnisch Dolmetscher]]></category>
		<category><![CDATA[Polnisch Dolmetscher Neubrandenburg]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz ustny]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz ustny Neubrandenburg]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz ustny niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[ustne tłumaczenie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/?page_id=1268</guid>

					<description><![CDATA[<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/dolmetschen/">Dolmetschen</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container vc_custom_1512841388261"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element  normalfont" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<h2>Dolmetschen und die Bandbreite an Möglichkeiten</h2>
<p>Sie pflegen eine wirtschaftliche, politische oder kulturelle Zusammenarbeit mit Ihren Partnern aus Polen? Dann wissen Sie auch, dass Sprachen nicht nur aus eindeutigen, wortgetreu zu übersetzenden Begriffen, sondern ebenso aus sinngetreu (nicht: sinngemäß) zu übersetzenden bzw. zu dolmetschenden Sinneinheiten bestehen.</p>
<p>Gerade bei den interkulturellen Begegnungen, ob im geschäftlichen, behördlichen oder kulturellen Kontext, kann es schnell zu Unklarheiten kommen. Missverständnisse und Fehlinterpretationen, die in vielerlei Hinsicht eine negative Wirkung auf die Umsetzung der mündlich getroffenen Vereinbarungen haben können, sind die Folge. Um solche Situationen von Anfang an auszuschließen und einen guten Dialog zu führen, ist das Heranziehen eines Dolmetschers die beste Lösung.</p>
<p>Im Folgenden werden die häufigsten Dolmetscharten dargestellt:</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container vc_custom_1524147805187"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_tta-container" data-vc-action="collapse"><div class="vc_general vc_tta vc_tta-accordion vc_tta-color-white vc_tta-style-flat vc_tta-shape-rounded vc_tta-o-shape-group vc_tta-controls-align-left perada-accordion full-area-container-content-right vc_custom_1456241554028 perada-accordion full-area-container-content-right"><div class="vc_tta-panels-container"><div class="vc_tta-panels"><div class="vc_tta-panel vc_active animate anim-fadeInUp animate-delay-0-30" id="1524146304537-f024e5cc-870e" data-vc-content=".vc_tta-panel-body"><div class="vc_tta-panel-heading"><h4 class="vc_tta-panel-title vc_tta-controls-icon-position-right"><a href="#1524146304537-f024e5cc-870e" data-vc-accordion data-vc-container=".vc_tta-container"><span class="vc_tta-title-text">1. Simultandolmetschen</span><i class="vc_tta-controls-icon vc_tta-controls-icon-chevron"></i></a></h4></div><div class="vc_tta-panel-body">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Planen Sie eine Werksbesichtigung, Museumsführung oder Schulung mit mehreren Teilnehmern? Dafür eignet sich simultanes Dolmetschen am besten. Simultan heißt gleichzeitig: Der Vortrag des Redners wird beinahe zeitgleich von einer Sprache in die andere übertragen. Der Dolmetscher übersetzt, während der Redner noch spricht. <a href="/simultandolmetschen/" target="_blank" rel="noopener"><em>Weiterlesen</em></a></p>

		</div>
	</div>
</div></div><div class="vc_tta-panel animate anim-fadeInUp animate-delay-0-60" id="1455807586245-66f37af8-9147" data-vc-content=".vc_tta-panel-body"><div class="vc_tta-panel-heading"><h4 class="vc_tta-panel-title vc_tta-controls-icon-position-right"><a href="#1455807586245-66f37af8-9147" data-vc-accordion data-vc-container=".vc_tta-container"><span class="vc_tta-title-text">2. Konsekutivdolmetschen</span><i class="vc_tta-controls-icon vc_tta-controls-icon-chevron"></i></a></h4></div><div class="vc_tta-panel-body">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Wollen Sie ein Meeting mit Ihren polnischen Geschäftspartnern in einem kleinen Kreis veranstalten? Laden Sie Ihre polnischen Geschäftspartner zum Besuch in Ihrem Betrieb ein und wollen sich mit den Gästen jederzeit gut unterhalten können? Dann ist das Konsekutivdolmetschen genau das Richtige für Sie. <a href="/konsekutivdolmetschen/" target="_blank" rel="noopener"><em>Weiterlesen</em></a></p>

		</div>
	</div>
</div></div><div class="vc_tta-panel animate anim-fadeInUp animate-delay-0-90" id="1455807925912-8a322220-ac8e" data-vc-content=".vc_tta-panel-body"><div class="vc_tta-panel-heading"><h4 class="vc_tta-panel-title vc_tta-controls-icon-position-right"><a href="#1455807925912-8a322220-ac8e" data-vc-accordion data-vc-container=".vc_tta-container"><span class="vc_tta-title-text">3. Flüsterdolmetschen</span><i class="vc_tta-controls-icon vc_tta-controls-icon-chevron"></i></a></h4></div><div class="vc_tta-panel-body">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Beim Flüsterdolmetschen, einer Sonderform des Simultandolmetschens, sitzt der Dolmetscher hinter oder zwischen den zu beflüsternden Personen und überträgt das Gesagte simultan – im Flüsterton – ohne Einsatz von technischen Hilfsmitteln. Diese Dolmetschart ist bei einer Verdolmetschung für nur 1 oder 2 Personen sinnvoll. <a href="/fluesterdolmetschen/" target="_blank" rel="noopener"><em>Weiterlesen</em></a></p>

		</div>
	</div>
</div></div><div class="vc_tta-panel animate anim-fadeInUp animate-delay-1-20" id="1455807935994-6dafcc03-ff0d" data-vc-content=".vc_tta-panel-body"><div class="vc_tta-panel-heading"><h4 class="vc_tta-panel-title vc_tta-controls-icon-position-right"><a href="#1455807935994-6dafcc03-ff0d" data-vc-accordion data-vc-container=".vc_tta-container"><span class="vc_tta-title-text">4. Begleitdolmetschen</span><i class="vc_tta-controls-icon vc_tta-controls-icon-chevron"></i></a></h4></div><div class="vc_tta-panel-body">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Das Begleitdolmetschen ist eine häufige Art des Dolmetschens und ein „Rundum-Service“. Hierbei begleitete ich Sie, wann immer Sie dies wünschen – als Reise- oder Messebegleitung in Polen oder bei der Anbahnung neuer Geschäftskontakte im Nachbarland. Soll es noch ein bisschen mehr sein? Ich kenne das Reiseland, dessen Gesellschaft und Kultur und helfe Ihnen gern weiter. <a href="/begleitdolmetschen/" target="_blank" rel="noopener"><em>Weiterlesen</em></a></p>

		</div>
	</div>
</div></div><div class="vc_tta-panel animate anim-fadeInUp animate-delay-1-50" id="1455807935327-f628d3e8-2c96" data-vc-content=".vc_tta-panel-body"><div class="vc_tta-panel-heading"><h4 class="vc_tta-panel-title vc_tta-controls-icon-position-right"><a href="#1455807935327-f628d3e8-2c96" data-vc-accordion data-vc-container=".vc_tta-container"><span class="vc_tta-title-text">5. Telefondolmetschen</span><i class="vc_tta-controls-icon vc_tta-controls-icon-chevron"></i></a></h4></div><div class="vc_tta-panel-body">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Wenn keine Chance dazu besteht, sich persönlich zu treffen, ist das Telefondolmetschen eine sehr gute Option, Sprachbarrieren im Tagesgeschäft gänzlich aus dem Weg zu räumen. Der Dolmetscher steht sofort und ohne Vorlaufzeit für Sie zur Verfügung und kann auch bei kleineren Fragen hinzugezogen werden. <a href="/telefondolmetschen/" target="_blank" rel="noopener"><em>Weiterlesen</em></a></p>

		</div>
	</div>
</div></div><div class="vc_tta-panel animate anim-fadeInUp animate-delay-1-80" id="1455807934612-70798848-6f7d" data-vc-content=".vc_tta-panel-body"><div class="vc_tta-panel-heading"><h4 class="vc_tta-panel-title vc_tta-controls-icon-position-right"><a href="#1455807934612-70798848-6f7d" data-vc-accordion data-vc-container=".vc_tta-container"><span class="vc_tta-title-text">6. Verhandlungsdolmetschen</span><i class="vc_tta-controls-icon vc_tta-controls-icon-chevron"></i></a></h4></div><div class="vc_tta-panel-body">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Das Verhandlungsdolmetschen ist eine Sonderform des Konsekutivdolmetschens. Diese Art des Dolmetschens eignet sich beispielsweise für Vertragsverhandlungen, kurze Meetings, Besprechungen oder auch Telefonkonferenzen im kleinen Kreis, bei denen verschiedene Verhandlungspartner schnell reagieren müssen. <a href="/verhandlungsdolmetschen/" target="_blank" rel="noopener"><em>Weiterlesen</em></a></p>

		</div>
	</div>
</div></div><div class="vc_tta-panel animate anim-fadeInUp animate-delay-2-10" id="1455807933911-5dedded8-adde" data-vc-content=".vc_tta-panel-body"><div class="vc_tta-panel-heading"><h4 class="vc_tta-panel-title vc_tta-controls-icon-position-right"><a href="#1455807933911-5dedded8-adde" data-vc-accordion data-vc-container=".vc_tta-container"><span class="vc_tta-title-text">7. Private Anlässe</span><i class="vc_tta-controls-icon vc_tta-controls-icon-chevron"></i></a></h4></div><div class="vc_tta-panel-body">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Unter privaten Anlässen versteht man diverse Gesprächssituationen in unterschiedlichen Kontexten. Dazu gehört beispielsweise die Betreuung der ausländischen Gäste auf einer Hochzeit genauso wie das Begleiten bei Behördengängen oder oder ein kurzes Telefonat mit dem behandelnden Arzt. <a href="/private-anlaesse/" target="_blank" rel="noopener"><em>Weiterlesen</em></a></p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="bgfixed wpb_animate_when_almost_visible wpb_bounceIn bounceIn wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div  class="wpb_single_image wpb_content_element vc_align_center">
		
		<figure class="wpb_wrapper vc_figure">
			<div class="vc_single_image-wrapper vc_box_shadow  vc_box_border_grey"><img width="1024" height="684" src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/04/Justyna-Rose-Neubrandenburg-Polnisch-Uebersetzerin-Dolmetscherin-1024x684.jpg" class="vc_single_image-img attachment-large" alt="Justyna-Rose-Neubrandenburg-Polnisch-Uebersetzerin-Dolmetscherin, dolmetschen" loading="lazy" srcset="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/04/Justyna-Rose-Neubrandenburg-Polnisch-Uebersetzerin-Dolmetscherin-1024x684.jpg 1024w, https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/04/Justyna-Rose-Neubrandenburg-Polnisch-Uebersetzerin-Dolmetscherin-300x200.jpg 300w, https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/04/Justyna-Rose-Neubrandenburg-Polnisch-Uebersetzerin-Dolmetscherin-768x513.jpg 768w, https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/04/Justyna-Rose-Neubrandenburg-Polnisch-Uebersetzerin-Dolmetscherin.jpg 1800w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></div>
		</figure>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container backgroundcenterright home1services vc_custom_1524147792057 vc_row-has-fill"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3>Typische Einsatzgebiete </h3><p>Dolmetschen Polnisch - Deutsch - Polnisch</p></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1512724231411 vc_row-o-equal-height vc_row-o-content-bottom vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3 vc_col-has-fill"><div class="vc_column-inner vc_custom_1512582669759"><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><strong><span style="color: #6d6e71;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Gerichtsverhandlungen</span></span></strong></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Polizeiliche Vernehmungen</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Justizvollz-/Jugendugsanstalten</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Zoll</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Notare</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Jugendämter</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">MPU Tests (Führerschein)</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Geschäftsmeetings</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Geschäftsverhandlungen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Begleitung auf Geschäftsreisen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Produkt-/Firmenpräsentation</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Werksführungen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Messeauftritte</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Seminare, Workshops</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Dreharbeiten für Fernsehen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Journalismus Interviews</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Empfänge</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Kulturelle Veranstaltungen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Stadtführungen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Museumsführungen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Sportveranstaltungen</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Ahnenforschung</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Zeugnisanerkennungsstellen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Agentur für Arbeit</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Ausländerbehörden</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Jugendämter</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Hochzeitdolmetschen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Ärztegespräche </span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1512724231411 vc_row-o-equal-height vc_row-o-content-bottom vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4 vc_col-has-fill"><div class="vc_column-inner vc_custom_1512582669759"><div class="wpb_wrapper"></div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"></div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"></div></div></div></div></div></div></div></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid bgfixed vc_custom_1524142704682 vc_row-has-fill vc_row-o-content-middle vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1456249638226"><div class="mobile-no-margin wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461067529336"><div class="wpb_wrapper"><h4 style="font-size: 30px;color: #ffffff;text-align: center" class="vc_custom_heading normalfont" >Sie stecken viel Herzblut in Ihre Arbeit – sorgen Sie dafür, dass Ihr Anliegen ankommt. Lokal, regional, international.</h4></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container vc_custom_1455813229346"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<h3>Was ist „Dolmetschen“?</h3>
<p>Immer wieder werden die mündliche und schriftliche Variante der Translation verwechselt. <strong>Dolmetschen</strong> ist die Übertragung von mündlichen Äußerungen aus einer Sprache in eine Zielsprache z. B. von Polnisch ins Deutsch oder umgekehrt.</p>
<p>Der Beruf des Dolmetsches setzt nicht automatisch voraus, dass ein Dolmetscher unbedingt übersetzten und ein Übersetzer dolmetschen muss. Obwohl die beruflichen Umstände oft die Ausübung beider Tätigkeiten erfordern und die entsprechenden Qualifikationen erworben wurden, hängt das oft von den persönlichen Voraussetzungen eines Dolmetsches bzw. Übersetzers ab.</p>
<p>Je nach gegebener Situation und dem Bedarf des Kunden sind unterschiedliche Dolmetschtechniken erforderlich, wobei hier vorrangig das zeitliche Verhältnis zwischen Produktion des Ausgangs- und des Zieltextes zum unterscheidenden Merkmal wird (simultan vs. konsekutiv).</p>
<h3>Dolmetschen für die Justiz</h3>
<p>Wann besteht in Gerichtsverfahren die Notwendigkeit, Sprachmittler hinzuziehen? Das Gerichtsverfassungsgesetz bestimmt, dass die Gerichtssprache deutsch ist. Wer der deutschen Sprache aber nicht mächtig ist, kann sich vor Gericht nicht artikulieren und verteidigen. Da jeder das Recht auf ein faires Gerichtsverfahren hat, ist die Hinzuziehung eines Dolmetschers in der Regel erforderlich.</p>
<p>Ob im Gerichtssaal neben oder hinter dem Angeklagten, Kläger oder Beklagten, oder auf dem Polizeirevier bei der Vernehmung, muss der Dolmetscher stets neutral sein. Der Gerichtsdolmetscher überträgt in der mündlichen Verhandlung oder in der Vernehmung das gesprochene Wort. Es gilt der Grundsatz, so präzise wie möglich und alles dolmetschen. Alle Beteiligten sollen durch die Verdolmetschung so gestellt werden, als würden sich alle Parteien auf Deutsch verständigen. Er ist der einzige, der alle versteht und somit am meisten mitbekommt. Ein Fehler kann juristische Konsequenzen für die Beteiligten nach sich ziehen.</p>
<p>Nichts ist schwerer als die Lage des Sprachmittlers, der zwischen zwei Welten, zwei Sprachen, eventuell sogar zwei Wertesystemen und untereinander divergierenden Kulturen vermitteln und dabei allen Seiten gleichermaßen gerecht werden muss.</p>
<h3>Dolmetschen für die Wirtschaft</h3>
<p>Die rasante Entwicklung der immer anspruchsvoller gewordenen, spezialisierten Märkte spiegelt den steigenden Bedarf an qualifizierten Dolmetschern wider.</p>
<p>Ob Verhandlungen mit den polnischen Lieferanten oder eine Geschäftsreise in das Nachbarland Polen – jedes Wort zählt. In diesen sensiblen Bereichen benötigt man einen kompetenten Dolmetscher, der die Gedanken schnell und exakt in die Zielsprache überträgt. Nur so können Sie Ihre Botschaft, Ihr Produkt oder Ihre Dienstleistung wettbewerbsfähig anbieten.</p>
<p>Der Erfolg von Verhandlungen hängt nicht zuletzt davon ab, wie feinfühlig die Verhandlungspartner miteinander umgehen. Hier spielt der Dolmetscher, der in der Runde mit am Tisch sitzt und „etappenweise“ dolmetscht, eine wesentliche Rolle für das Gelingen der Gespräche.</p>
<h4>Dolmetschen Polnisch / Deutsch für Sie</h4>
<p>Ich stehe Ihnen mit meinem Dolmetscherservice, als Simultandolmetscher ebenso als Gerichtsdolmetscher oder Begleitdolmetscher stets gern zur Seite. Ich bin öffentlich bestellte und beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin (Oberlandesgericht Rostock). Meine Arbeitssprachen sind Polnisch und Deutsch.</p>
<p>Ich arbeite für Gerichte, Behörden, Unternehmen und private Kunden aus Mecklenburg-Vorpommern, anderen Bundesländern und Polen. Im Laufe meiner Praxis habe ich in sehr unterschiedlichen Situationen meine dolmetschenden Fähigkeiten eingesetzt. Dazu zählen u.a. fremdsprachliche Stadt-/Betriebsführungen, geschäftliche Verhandlungen, Workshops, Mandantengespräche, polizeilichen Vernehmungen oder juristische Gerichtsverfahren.</p>
<p>Meine Verdolmetschung in die Zielsprachen Polnisch und Deutsch hat viele erfolgreiche Geschäftsanbahnungen begleitet, zu fairen Gerichtsurteilen beigetragen oder die eine oder andere Feierstunde in guter Erinnerung bleiben lassen.</p>
<p>Mein Anliegen ist es stets, dass alle am Gespräch beteiligten Personen aus Polen und Deutschland den gleichen Wissensstand haben. Denn gerade bei interkulturellen Begegnungen, wenn sich Leute aller möglichen Couleur zu privaten Anlässen, offiziellen Feierlichkeiten oder Geschäftstreffen begegnen, geht es um Nuancen, um Fingerspitzengefühl, um die Bedeutung hinter den Worten zu vermitteln. Diese Sprachbarriere überwinde ich professionell und leidenschaftlich seit bereits über 20 Jahren. Meine Erfahrung macht mich zu Ihrer besten Wahl als Dolmetscher für Polnisch und Deutsch!</p>
<p>Wenn Sie wünschen, vermittle Ihnen für andere Sprachen kompetente Kollegen. Hierbei greife ich auf ein Netzwerk von zuverlässigen Kolleginnen und Kollegen zurück, wodurch auch kurzfristige Anfragen jederzeit bearbeitet werden können.</p>
<p>Möchten Sie mehr erfahren? Ich bin nur einen Anruf entfernt. Ich freue mich von Ihnen zu hören.</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container vc_custom_1455805665305"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="testimonial-modern-widget"><div class="owl-carousel-testimonial-modern-35368227 owl-theme"><div class="item"><div class="image"><img src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/08/Dolmetschen-Polnisch-Deutsch-Justyna-Rose-oeffentlich-bestellt-beeidigt-Neubrandenburg.jpg" alt="Customer" /></div><div class="testimonial-modern-item-name"><span class="name">Ewelina, </span><span class="company">Mecklemburgische Seenplatte</span></div><div class="testimonial-modern-item-content"><p>Drei Tage lang hat Frau Rose meine Eltern aus Polen auf unserer Hochzeit bei Feldberg begleitet und alles für Sie gedolmetscht. Meine Eltern sprechen kein Deutsch, fühlten sich aber bestens aufgehoben. </p></div></div><div class="item"><div class="image"><img src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/08/Dolmetschen-Polnisch-Deutsch-Justyna-Rose-beeidigt-Neubrandenburg.jpg" alt="Customer" /></div><div class="testimonial-modern-item-name"><span class="name">Anna J., </span><span class="company">Beauty Inside</span></div><div class="testimonial-modern-item-content"><p>Gute Kontakte mit meinen deutschen Lieferanten sind mir sehr wichtig. Frau Rose begleitet mich seit vielen Jahren bei meinen Geschäftsreisen nach Deutschland. Dank ihrer Professionalität aber auch einem großen Feingefühl für interkulturelle Differenzen kann ich die Sprachbarrieren im Tagesgeschäft unkompliziert beseitigen. Für mich kommt kein Weg mehr an Frau Rose vorbei…</p></div></div><div class="item"><div class="image"><img src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/08/Dolmetschen-Polnisch-Deutsch-Justyna-Rose-Neubrandenburg.jpg" alt="Customer" /></div><div class="testimonial-modern-item-name"><span class="name">Katrin W., </span><span class="company">Kulturerben</span></div><div class="testimonial-modern-item-content"><p>Wir organisieren Projekte im breiten Spektrum des Kulturgutschutzes und der Erinnerungskultur. Justyna dolmetscht auf unseren Workshops und hilft uns in Polnisch und Deutsch, das Bewusstsein für gefährdetes Kulturerbe zu schärfen und dabei mitreißende Begeisterung bei den Teilnehmern zu erreichen. </p></div></div></div></div><script>
							jQuery(document).ready(function($){
								$('.owl-carousel-testimonial-modern-35368227').owlCarousel({
									loop:true,
									nav:false,
									margin:65,
									dots:true,
									responsive:{
										0:{
											items:1,
										},
										768:{
											items:3,
										},
									}
								});
							});
						</script></div></div></div></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" data-vc-stretch-content="true" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid bgfixed vc_custom_1545312156572 vc_row-has-fill vc_row-no-padding"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1526016776635"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3 style="color:#ffffff;">Kontakt aufnehmen</h3><p style="color:#ffffff;">Sie möchten eine Anfrage stellen oder mehr über mich und meine Dienstleistung erfahren? Ich bin nur einen Klick bzw. Anruf entfernt! Ich freue mich auf Ihre Nachricht.</p></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container animate anim-fadeIn"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-8"><div class="vc_column-inner vc_custom_1460112350097"><div class="wpb_wrapper"><h4 style="font-size: 24px;color: #ffffff;text-align: left" class="vc_custom_heading normalfont vc_custom_1523944932646" >Nachricht senden</h4>[contact-form-7]</div></div></div><div class="mobile-no-padding wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461061334842"><div class="wpb_wrapper"><h4 style="font-size: 24px;color: #ffffff;text-align: left" class="vc_custom_heading normalfont vc_custom_1523944903422" >Kontakt Informationen</h4>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element  vc_custom_1526016837921" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p><span style="color: #ffffff;">Ich bin gern für Sie da – von Montag bis Sonntag – in eiligen Fällen auch an Feiertagen!</span></p>

		</div>
	</div>
<div class="contactv1-information contactv1-information-1"><ul style="color:#ffffff;"><li><i class="fa fa-map-marker"></i>Clara-Schumann-Weg 11, 17033 Neubrandenburg</li><li><i class="fa fa-phone"></i>+49 (0)395 351 49 24</li><li><i class="fa fa-fax"></i>+49 (0)176 430 524 55</li><li><i class="fa fa-envelope"></i>info@uebersetzer-polnisch-deutsch.de</li></ul></div></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/dolmetschen/">Dolmetschen</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
