<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>tłumacz Neubrandenburg Archive - Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</title>
	<atom:link href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/tag/tlumacz-neubrandenburg/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de</link>
	<description>öffentlich bestellte und beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für Polnisch und Deutsch in Neubrandenburg</description>
	<lastBuildDate>Fri, 06 Oct 2023 05:56:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.10</generator>

<image>
	<url>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/01/ms-icon-310x310-150x150.png</url>
	<title>tłumacz Neubrandenburg Archive - Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</title>
	<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Uwierzytelnienie, apostille, legalizacja – na czym polega różnica</title>
		<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/uwierzytelnienie-apostille-legalizacja/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=uwierzytelnienie-apostille-legalizacja</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Justyna Rose]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Sep 2023 22:00:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[akredytacja]]></category>
		<category><![CDATA[apostil]]></category>
		<category><![CDATA[Apostille]]></category>
		<category><![CDATA[apostyl]]></category>
		<category><![CDATA[atest]]></category>
		<category><![CDATA[certyfikat]]></category>
		<category><![CDATA[kiedy apostille]]></category>
		<category><![CDATA[kiedy poświadczenie]]></category>
		<category><![CDATA[legalizacja]]></category>
		<category><![CDATA[legalizacja dokumentu]]></category>
		<category><![CDATA[poświadczenie dokumentów]]></category>
		<category><![CDATA[potwierdzenie]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Greifswald]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Neubrandenburg]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Pasewalk]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz przysięgły]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz przysięgły Justyna Rose]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz przysięgły niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz przysięgły polski]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Rostock]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Stralsund]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Swinemünde]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Waren]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie poświadczone]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie poświadczone niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie uwierzytelnione]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie uwierzytelnione niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie wierzytelne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie wierzytelne niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[uwierzytelnienie]]></category>
		<category><![CDATA[uwierzytelnienie akt urodzenia w Niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[uwierzytelnienie dokumentów a legalizacja i apostille]]></category>
		<category><![CDATA[Uwierzytelnienie dokumentu]]></category>
		<category><![CDATA[uwierzytelnienie dokumentu w Niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[uwierzytelnienie świadectwa Niemcy]]></category>
		<category><![CDATA[uwierzytelnione tłumaczenie dyplomu niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[zaświadczenie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/?p=2550</guid>

					<description><![CDATA[<p>Uwierzytelnienie, apostille, legalizacja Wiele pytań dotyczących tych trzech terminów &#8211; uwierzytelnienie, apostille, legalizacja &#8211; skłoniło mnie w końcu do napisania tego tekstu. Mam nadzieję, że uda mi się wyjaśnić te często są ze sobą mylone pojęcia. W tym artykule: 1. Uwierzytelnienie, apostille, legalizacja 2. Uwierzytelnienie / poświadczenie przez tłumaczy, notariuszy, urzędy 3. Apostille / legalizacja...</p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/uwierzytelnienie-apostille-legalizacja/">Uwierzytelnienie, apostille, legalizacja – na czym polega różnica</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2><a id="a"></a>Uwierzytelnienie, apostille, legalizacja</h2>
<p>Wiele pytań dotyczących tych trzech terminów &#8211; uwierzytelnienie, apostille, legalizacja &#8211; skłoniło mnie w końcu do napisania tego tekstu. Mam nadzieję, że uda mi się wyjaśnić te często są ze sobą mylone pojęcia.</p>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>W tym artykule:</strong><br />
<a href="#a">1. Uwierzytelnienie, apostille, legalizacja</a><br />
<a href="#b">2. Uwierzytelnienie / poświadczenie przez tłumaczy, notariuszy, urzędy</a><br />
<a href="#c">3. Apostille / legalizacja &#8211; specjalna forma poświadczenia</a><br />
<a href="#d">4. Jak przebiega proces uzyskania klauzuli apostille?</a><br />
<a href="#e">5. Gdzie uzyskać apostille?</a><br />
<a href="#f">6. Praktyczne korzyści płynące z klauzuli apostille</a><br />
<a href="#g">7. Uwierzytelnianie, apostille i legalizacja – w skrócie</a></p>
<h3><a id="b"></a>Uwierzytelnianie / poświadczenie przez tłumaczy, notariuszy, urzędy</h3>
<p>Sformułowanie uwierzytelnienie czy poświadczenie dokumentu najczęściej odnosi się do poświadczenia zgodności kopii z oryginałem. Uwierzytelnia się wiele dokumentów, które nie mogą być pozostawione w urzędzie w oryginale. Np. dowód osobisty, paszport, prawo jazdy. Uwierzytelnia się też dokumenty, które występują często w formie elektronicznej np. odpis KRS, wypis z CEiDG, wypisy z Ksiąg Wieczystych. Takiej czynności dokonuje notariusz lub właściwy urząd.</p>
<p>Prawdą jest, że wiele polskich dokumentów należy przetłumaczyć na język niemiecki przed złożeniem ich w niemieckich organach. A zatem są to dokumenty odpowiednio przygotowane przez tłumacza przysięgłego. Za pomocą urzędowego poświadczenia/uwierzytelnienia tłumacz poświadcza pieczęcią i podpisem, że tłumaczenie sporządzone w języku niemieckim jest zgodne z dokumentem złożonym w języku polskim. Poświadczenie gwarantuje, że dokument został przetłumaczony w sposób kompletny i prawidłowy. Wtedy takie tłumaczenie przysięgłe stanowi prawnie wiążący dokument.</p>
<p>Może się zdarzyć, że zarówno tłumaczenie, jak i poświadczenie dokumentu przez tłumacza zamieszkałego w Polsce nie zostanie przyjęte w urzędzie w Niemczech. Nierzadko dochodzi do sytuacji, że dokumenty przetłumaczone w Polsce, np. świadectwa szkolne, dyplomy, dokumenty tożsamości, akty urodzenia, akty małżeństwa, trzeba ostatecznie ponownie przetłumaczone w Niemczech. Aby uniknąć podwójnych kosztów, zaleca się zatem, aby od razu przetłumaczyć polskie dokumenty przez tłumacza, który został publicznie wyznaczony i zaprzysiężony lub potwierdzony w Niemczech. Tłumaczenia te są akceptowane przez wszystkie niemieckie urzędy i nie wymagają dodatkowego poświadczenia czy apostille.</p>
<p>W tym miejscu należy zauważyć, że poświadczenie tłumacza nie dostarcza żadnych informacji na temat autentyczności dokumentu źródłowego.</p>
<p>Poświadczenie tłumacza jest czymś zupełnie innym niż poświadczenie przez organy lub notariuszy. Czynności te są ze sobą często mylone. Różnica polega na tym, że tłumacz przysięgły nie poświadcza przetłumaczonego dokumentu, ale poświadcza pieczęcią i podpisem wyłącznie wykonane przez siebie tłumaczenie. W ten sposób zapewnia, że treść tłumaczenia odpowiada treści oryginału. Zgodność kopii z oryginałem lub prawdziwość podpisu poświadcza notariusz bądź właściwy organ. Notariusz nie może zatem poświadczyć tłumaczenia. A tłumacz przysięgły nie może poświadczyć np. prawdziwości podpisu.</p>
<div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"></div></div></div><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3>Tłumaczenia poświadczone</h3><p>Dokumenty do poświadczenia przez tłumacza przysięgłego</p></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1512724231411 vc_row-o-equal-height vc_row-o-content-bottom vc_row-flex"></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3 vc_col-has-fill"><div class="vc_column-inner vc_custom_1512582669759"><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><strong><span style="color: #6d6e71;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Dokumenty firmowe</span></span></strong></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Certyfikaty</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Świadectwa</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Dyplomy</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Suplementy</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Dokumenty prawne</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Akty oskarżenia</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Nakazy sądowe</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Wyroki</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Postanowienia</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Orzeczenie o rozwodzie</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Akt małżeństwa</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Akt urodzenia</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Akt zgonu</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Zaśw. lekarskie</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container 3/2"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"></div></div></div>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			
		</div>
	</div>
<h3><a id="c"></a>Apostille / legalizacja &#8211; specjalna forma poświadczenia</h3>
<p>Dokumenty występują w formie oryginałów (np. akt małżeński, świadectwo maturalne, dyplom ukończenia studiów wyższych). Natomiast odpis z tego dokumentu według prawa nie jest ważnym dokumentem, dopóki nie znajdzie się na nim pieczęć i podpis odpowiedniej osoby, czyli dopóki dokument nie zostanie uwierzytelniony. Takiej czynności może dokonać np. notariusz lub pracownik sądu. Dokument ten ma wówczas status ważnego, ale jako taki nie może być jeszcze użyty za granicą. I tutaj w grę wchodzi klauzula apostille.</p>
<p>Apostille to specjalna forma poświadczenia, że dany dokument pochodzi z właściwego urzędu i jest autentyczny np. akt urodzenia, akt małżeństwa, dyplomy i dokumenty poświadczone notarialnie.</p>
<p>Pierwotnie wprowadzona na mocy Konwencji Haskiej z 1961 roku, apostille służy jako uproszczona forma legalizacji. W przeciwieństwie do tradycyjnej legalizacji, która często wiąże się z długotrwałym procesem z wieloma organami, apostille pozwala na szybkie i proste uznanie za granicą. Obowiązuje ona w ponad 120 krajach będących członkami tej konwencji, w tym większość krajów europejskich, USA i wiele innych krajów na całym świecie.</p>
<p>Jeśli strona, w której chcemy przedstawić polski dokument nie jest stroną konwencji haskiej, to konieczna będzie jego legalizacja. Będzie ona potrzebna m.in. w takich krajach jak Zjednoczone Emiraty Arabskie, Tajlandia, Maroko, Kuba, Egipt, Brazylia czy Chiny. Podobnie jak apostille ma ona za zadanie potwierdzić autentyczność dokumentu. Wymaga jednak dodatkowego poświadczenia. To znaczy, że po uzyskaniu legalizacji w Ministerstwie Spraw Zagranicznych musimy jeszcze udać się do placówki dyplomatycznej kraju, w którym chcemy używać dokumentu i zdobyć dodatkowe poświadczenie. Legalizacja jest więc procedurą dłuższą i bardziej złożoną.</p>
<p><a href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/uebersetzen/beglaubigte-uebersetzungen/" target="_blank" rel="Uwierzytelnienie, apostille, dokumentów język legalizacja na niemiecki noopener przetłumaczonych"><img loading="lazy" class="aligncenter" title="Uwierzytelnienie, apostille, legalizacja dokumentów przetłumaczonych na język niemiecki" src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2023/09/Beglaubigte-Uebersetzung-Polnisch-Deutsch-Apostille-Legalisierung-Neubrandenburg-Justyna-Rose-Mecklemburg-Vorpommern-Pasewalk-niemiecki-tlumacz.jpg" alt="Uwierzytelnienie, apostille, legalizacja dokumentów przetłumaczonych na język niemiecki" width="500" height="761" /></a></p>
<h3><a id="d"></a>Jak przebiega proces uzyskania klauzuli apostille?</h3>
<p>Ubieganie się o klauzulę apostille może się różnić w zależności od kraju i rodzaju dokumentu. Jednakże, proces ten zazwyczaj przebiega w podobny sposób. W większości krajów za wydawanie apostille odpowiedzialne jest Ministerstwo Sprawiedliwości lub podobny organ. W niektórych przypadkach może to być również Ministerstwo Spraw Zagranicznych.</p>
<p>W Polsce apostille można uzyskać w Dziale Legalizacji Ministerstwa Spraw Zagranicznych drogą korespondencyjną, osobiście lub z pomocą pośrednika. Ubiegając się o apostille należy złożyć wniosek o wydanie apostille, przygotować odpowiednie dokumenty i uiścić opłatę skarbową. Warto tutaj pamiętać o tym, że aby dokumenty były honorowane w zagranicznych urzędach, to muszą też zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Niezwykle istotna jest tutaj odpowiednia kolejność podejmowanych czynności. Najpierw należy uzyskać apostille, a dopiero potem przetłumaczyć dokument. Apostille jest wydawane w formie pieczęci na dokumencie lub jako osobny dokument. Apostille zawsze występuje w dwóch językach, polskim i angielskim. Znajdują się na nim takie informacje, jak nazwa kraju wydającego, pieczęć urzędnika, rodzaj poświadczanego dokumentu i pieczęci, miejsce poświadczenia oraz data i numer apostille, a także pieczęć i podpis urzędnika MSZ.</p>
<h3><a id="e"></a>Gdzie uzyskać apostille?</h3>
<p>W Niemczech wniosek o apostille można złożyć we właściwych organach. Oto przykładowe urzędy wydawania klauzuli apostille:</p>
<ol>
<li>W przypadku dokumentów sądowych, np. wyroków, orzeczeń rozwodowych lub adopcji apostille jest wydawana w Niemczech przez odpowiedni sąd rejonowy.</li>
<li>Dla dokumentów poświadczonych notarialnie właściwa jest odpowiednia państwowa administracja sądowa, która w większości przypadków znajduje się w Wyższym Sądzie Krajowym.</li>
<li>W przypadku dokumentów z urzędu stanu cywilnego, np. aktów urodzenia lub małżeństwa właściwy jest z reguły urząd stanu cywilnego, który wydał oryginalny dokument.</li>
<li>Dla dyplomów szkolnych lub uniwersyteckich można w Niemczech ubiegać się o apostille w Ministerstwie Edukacji i Kultury danego kraju związkowego.</li>
<li>W przypadku innych dokumentów publicznych, takich jak leżą do nich na przykład akty stanu cywilnego, zaświadczenia o zameldowaniu, rejestracje działalności gospodarczej i inne, odpowiedzialny jest odpowiedni organ wydający.</li>
</ol>
<p>Należy podkreślić, że jurysdykcja może się różnić w zależności od rodzaju dokumentu i kraju związkowego. Dlatego zaleca się sprawdzenie właściwego organu przed złożeniem wniosku i zapytanie w razie potrzeby.</p>
<p>Opłaty za wydanie apostille mogą się również różnić w zależności od rodzaju dokumentu i odpowiedniego organu. Wskazane jest, aby dowiedzieć się z wyprzedzeniem o związanych z tym kosztach.</p>
<p>Należy pamiętać, że wskazane jest skontaktowanie się z odpowiednim organem przed złożeniem wniosku, aby upewnić się, że wszystkie wymagane dokumenty i opłaty są prawidłowe. Pozwoli to uniknąć opóźnień w procesie.</p>
<h3><a id="f"></a>Praktyczne korzyści płynące z klauzuli apostille</h3>
<p>Apostille oferuje liczne korzyści. Oto kilka z nich:</p>
<ul>
<li>Oszczędność czasu:<br />
Proces apostille jest zazwyczaj szybszy niż tradycyjna legalizacja. W rezultacie można szybciej załatwić swoje sprawy.</li>
<li>Oszczędność kosztów:<br />
W porównaniu do tradycyjnej legalizacji, klauzula apostille jest zazwyczaj tańsza.</li>
<li>Uproszczony proces:<br />
Apostille znacznie zmniejsza biurokrację, ponieważ często wymaga tylko jednego organu.</li>
<li>Międzynarodowe uznanie:<br />
Apostille jest uznawane w ponad 120 krajach, co znacznie ułatwia korzystanie z dokumentów na arenie międzynarodowej.</li>
</ul>
<h4><a id="g"></a>Uwierzytelnienie, apostille i legalizacja – w skórcie</h4>
<p>W tekście wyjaśniono najważniejsze aspekty związane z poświadczeniem, klauzulą apostille i legalizacją. Najbardziej istotne różnice przedstawia poniższe podsumowanie.</p>
<p>Tłumacz przysięgły bądź publicznie ustanowiony potwierdza swoją pieczęcią i podpisem prawidłowość i dokładność tłumaczenia.</p>
<p>Apostille to uproszczona forma legalizacji, która ułatwia międzynarodowe uznawanie dokumentów. Jest to poświadczenie, że dany dokument pochodzi z właściwego urzędu — jest autentyczny. Dzięki temu można posługiwać się nim za granicą. Apostille nadaje się, jeśli dokument ma być użyty za granicą w kraju, który jest stroną konwencji haskiej z 1961 r. o zniesieniu wymogu legalizacji zagranicznych dokumentów urzędowych.</p>
<p>Legalizacja jest tradycyjnym procesem stosowanym w krajach nieposiadających konwencji klauzuli apostille.</p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/uwierzytelnienie-apostille-legalizacja/">Uwierzytelnienie, apostille, legalizacja – na czym polega różnica</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Beglaubigung, Apostille, Legalisierung – wo liegt der Unterschied</title>
		<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/beglaubigung-apostille-legalisierung-unterschied/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=beglaubigung-apostille-legalisierung-unterschied</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Justyna Rose]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2023 22:00:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[akkreditieren]]></category>
		<category><![CDATA[Akkreditierung]]></category>
		<category><![CDATA[akredytacja]]></category>
		<category><![CDATA[Apostille]]></category>
		<category><![CDATA[atest]]></category>
		<category><![CDATA[attestieren]]></category>
		<category><![CDATA[Attestierung]]></category>
		<category><![CDATA[Authentication]]></category>
		<category><![CDATA[authentifizieren]]></category>
		<category><![CDATA[Authentifizierung]]></category>
		<category><![CDATA[autorisieren]]></category>
		<category><![CDATA[Beglaubigen]]></category>
		<category><![CDATA[beglaubigt]]></category>
		<category><![CDATA[Beglaubigtung]]></category>
		<category><![CDATA[Beglaubigung]]></category>
		<category><![CDATA[Bescheinigen]]></category>
		<category><![CDATA[Bescheinigung]]></category>
		<category><![CDATA[bestätigen]]></category>
		<category><![CDATA[Bestätigung]]></category>
		<category><![CDATA[Certification]]></category>
		<category><![CDATA[certyfikat]]></category>
		<category><![CDATA[Legalisierung]]></category>
		<category><![CDATA[potwierdzenie]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Greifswald]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Neubrandenburg]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Pasewalk]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz przysięgły]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz przysięgły Justyna Rose]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz przysięgły niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz przysięgły polski]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Rostock]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Stralsund]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Swinemünde]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Waren]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer Greifswald]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer Mecklemburgische Seenplatte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer Neubrandenburg]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer Pasewalk]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer Polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer Stralsund]]></category>
		<category><![CDATA[uwierzytelnienie]]></category>
		<category><![CDATA[Validation]]></category>
		<category><![CDATA[validieren]]></category>
		<category><![CDATA[Verification]]></category>
		<category><![CDATA[verifizieren]]></category>
		<category><![CDATA[Verifizierung]]></category>
		<category><![CDATA[zaświadczenie]]></category>
		<category><![CDATA[zertifizieren]]></category>
		<category><![CDATA[Zertifizierung]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/?p=2527</guid>

					<description><![CDATA[<p>Beglaubigung, Apostille, Legalisierung Viele Fragen zu diesen drei Begriffen Beglaubigung, Apostille, Legalisierung haben mich schließlich dazu veranlasst, diesen Text zu schreiben. Ich hoffe, dass ich damit ein wenig Klarheit bei diesen Worten bringen kann, die häufig miteinander verwechselt werden. In diesem Artikel: 1. Beglaubigung, Apostille, Legalisierung 2. Beglaubigung durch Übersetzer, Notare, Behörden 3. Apostille /...</p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/beglaubigung-apostille-legalisierung-unterschied/">Beglaubigung, Apostille, Legalisierung – wo liegt der Unterschied</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2><a id="a"></a>Beglaubigung, Apostille, Legalisierung</h2>
<p>Viele Fragen zu diesen drei Begriffen Beglaubigung, Apostille, Legalisierung haben mich schließlich dazu veranlasst, diesen Text zu schreiben. Ich hoffe, dass ich damit ein wenig Klarheit bei diesen Worten bringen kann, die häufig miteinander verwechselt werden.</p>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>In diesem Artikel:</strong><br />
<a href="#a">1. Beglaubigung, Apostille, Legalisierung</a><br />
<a href="#b">2. Beglaubigung durch Übersetzer, Notare, Behörden</a><br />
<a href="#c">3. Apostille / Legalisation &#8211; nur durch zuständige Behörde</a><br />
<a href="#d">4. Wie funktioniert der Prozess der Apostille?</a><br />
<a href="#e">5. Wo lasse ich in Deutschland eine Apostille erstellen</a><br />
<a href="#f">6. Vorteile der Apostille</a><br />
<a href="#g">7. Beglaubigung, Apostille und Legalisierung: Ein Leitfaden</a></p>
<h3><a id="b"></a>Beglaubigung durch Übersetzer, Notare, Behörden</h3>
<p>Es ist richtig, dass viele Dokumente zur Vorlage bei einer deutschen Behörde müssen beglaubigt und daher von einem allgemein beeidigten Übersetzer angefertigt werden. Mit einer amtlichen Beglaubigung wird mit Siegel und Unterschrift bestätigt, dass die in der deutschen Sprache angefertigte Übersetzung mit dem in der polnischen Sprache vorgelegten Dokument übereinstimmt. Eine Beglaubigung garantiert, dass ein Dokument vollständig und korrekt übersetzt wurde und eine beglaubigte Übersetzung stellt ein rechtsgültiges Dokument dar.</p>
<p>Die Übersetzung sowie die Beglaubigung von Unterlagen durch einen in Polen ansässigen Übersetzer wird in Deutschland in solchen Fällen nicht akzeptiert. Es ist keine Seltenheit, dass die in Polen übersetzten Urkunden z.B. Schulzeugnisse, Diplome, Ausweisdokumente, Geburtsurkunden, Eheurkunden am Ende doch nochmal in Deutschland übersetzt werden müssen. Um doppelte Kosten zu vermeiden, ist es daher empfehlenswert, die polnischen Dokumente gleich von einem Übersetzer anfertigen zu lassen, der in Deutschland öffentlich bestellt und allgemein vereidigt oder beeidigt wurde.</p>
<p>An dieser Stelle der Hinweis, dass die Beglaubigung eines Übersetzers keine Auskunft über die Echtheit des Ausgangsdokuments enthält. Diese muss, wenn erforderlich, von einem Notar oder einer Behörde bestätigt werden.</p>
<p>Die Beglaubigung eines Übersetzers ist etwas ganz Anderes als die Beglaubigung durch Behörden oder Notare. Das wird oft verwechselt. Der Unterschied: Ein staatlich beeidigter Übersetzer beglaubigt nicht das übersetzte Dokument, sondern er beglaubigt mit seinem Stempel seine Übersetzung. Er versichert damit, dass diese inhaltlich dem übersetzten Original entspricht. Eine Beglaubigung von Behörden oder Notaren hingegen bestätigt immer bestimmte Angaben auf einem Dokument oder die gesamte Urkunde. Ein Notar kann deshalb keine Übersetzung beglaubigen. Ein beeidigter Übersetzer kann deshalb z.B. keine Unterschriften beglaubigen.</p>
<div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"></div></div></div><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3>Zu beglaubigende Übersetzungen</h3><p>Beglaubigung von Dokumenten Polnisch-Deutsch</p></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1512724231411 vc_row-o-equal-height vc_row-o-content-bottom vc_row-flex"></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3 vc_col-has-fill"><div class="vc_column-inner vc_custom_1512582669759"><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><strong><span style="color: #6d6e71;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Schulzeugnisse</span></span></strong></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Abiturzeugnisse</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Diplome</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Ausweise</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Führerscheine</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Testamente</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Erbscheine</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Klageschriften</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Gerichtsurteile</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Scheidungsurteile</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Geburtsurkunden</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Eheurkunden</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Sterbeurkunden</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Ehefähigkeitsdok.</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Gerichtsbeschlüsse</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"></div></div></div>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Firmendokumente</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Verträge</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Handelsregister</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Arztberichte</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Versicherungsdok.</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
<h3><a id="c"></a>Apostille / Legalisation &#8211; nur durch zuständige Behörde</h3>
<p>Die Apostille ist eine besondere Form der Beglaubigung, die von einer zuständigen Behörde ausgestellt wird. Sie dient dazu, die Echtheit von öffentlichen Urkunden wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Diplomen und notariell beglaubigten Dokumenten zu bestätigen. Die Apostille wurde ursprünglich im Rahmen des Haager Übereinkommens von 1961 eingeführt und sie dient als vereinfachte Form der Legalisierung. Mit anderen Worten ermöglicht die Apostille, anders als bei der herkömmlichen Legalisierung, die oft einen langwierigen Prozess mit mehreren Behörden involviert, eine rasche und unkomplizierte Anerkennung im Ausland.</p>
<p>Eine Apostille wird in der Regel dann benötigt, wenn ein Dokument in einem Land verwendet werden soll, das dem Haager Übereinkommen von 1961 beigetreten ist. Über 120 Länder sind Mitglied dieses Übereinkommens, darunter die meisten europäischen Staaten, die USA und viele andere Länder weltweit.</p>
<p>Typische Anwendungsfälle sind die Anerkennung von Dokumenten für Zwecke wie Eheschließungen im Ausland, Adoptionen, Bildungszwecke oder Geschäftsabwicklungen.</p>
<p><a href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/uebersetzen/beglaubigte-uebersetzungen/" target="_blank" rel="noopener"><img loading="lazy" class="aligncenter" title="Beglaubigte Übersetzung Polnisch Deutsch Justyna Rose Neubrandenburg Deutschland" src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2023/09/Beglaubigte-Uebersetzung-Polnisch-Deutsch-Apostille-Legalisierung-Neubrandenburg-Justyna-Rose-Mecklemburg-Vorpommern-Pasewalk-niemiecki-tlumacz.jpg" alt="Beglaubigung von Übersetzung Polnisch Deutsch Justyna Rose" width="500" height="761" /></a></p>
<h3><a id="d"></a>Wie funktioniert der Prozess der Apostille?</h3>
<p>Die Beantragung einer Apostille kann je nach Land und Art des Dokuments variieren. Grundsätzlich folgt der Prozess jedoch ähnlichen Schritten.</p>
<ol>
<li>Ermitteln Sie die zuständige Behörde: In den meisten Ländern ist das Justizministerium oder eine vergleichbare Stelle für die Ausstellung von Apostillen zuständig. In einigen Fällen kann es auch das Außenministerium sein. In Polen können Sie die Apostille bei der Legalisierungsabteilung des Außenministeriums auf dem Korrespondenzweg, persönlich oder mit Hilfe eines Vermittlers erhalten.</li>
<li>Besorgen Sie eine beglaubigte Kopie des Dokuments: Bevor eine Apostille angebracht werden kann, muss das Dokument ordnungsgemäß beglaubigt werden. Dies erfolgt oft durch einen Notar.</li>
<li>Reichen Sie das Dokument ein: Gehen Sie zur zuständigen Behörde und reichen Sie das beglaubigte Dokument ein. Es ist möglich, dass Sie ein Formular ausfüllen müssen und eine Gebühr entrichten müssen.</li>
<li>Warten Sie auf die Ausstellung der Apostille: Die Bearbeitungszeit variiert je nach Land und Behörde. In einigen Fällen kann eine Expressbearbeitung gegen eine zusätzliche Gebühr angeboten werden.</li>
<li>Überprüfen Sie die Apostille: Stellen Sie sicher, dass alle Informationen korrekt sind, bevor Sie das Dokument verwenden. Die Apostille wird als Stempel auf dem Dokument oder als separates Dokument ausgestellt. Apostille gibt es immer in zwei Sprachen, Polnisch bzw. Deutsch und Englisch. Sie enthält Angaben wie den Namen des ausstellenden Landes, das Siegel des Beamten, die Art des beglaubigten Dokuments und des Siegels, den Ort der Beglaubigung, das Datum und die Nummer der Apostille sowie das Siegel und die Unterschrift des Beamten des Außenministeriums.</li>
<li>Bitte beachten Sie, dass Dokumente von einem vereidigten Übersetzer übersetzt werden müssen, damit sie in ausländischen Ämtern vereidigt werden können. Die richtige Reihenfolge der Handlung ist hier von entscheidender Bedeutung. Zuerst müssen Sie die Apostille erhalten und erst dann das Dokument übersetzen.</li>
</ol>
<h3><a id="e"></a>Wo lasse ich in Deutschland und Polen eine Apostille erstellen</h3>
<p>In Deutschland können Apostillen bei den jeweils zuständigen Behörden beantragt werden. Hier sind die üblichen Stellen für die Ausstellung von Apostillen:</p>
<ol>
<li>Für gerichtliche Dokumente, z.B. Urteile, Scheidungsurteile oder Adoptionen:<br />
Die Apostille wird in Deutschland vom jeweiligen Landgericht ausgestellt.</li>
<li>Für notariell beglaubigte Dokumente:<br />
Zuständig ist die jeweilige Landesjustizverwaltung, die in den meisten Fällen beim Oberlandesgericht angesiedelt ist.</li>
<li>Für Standesamtsurkunden, z.B. Geburts- oder Heiratsurkunden:<br />
In der Regel stellt das Standesamt, das das Originaldokument ausgestellt hat, auch die Apostille aus.</li>
<li>Für schulische oder universitäre Abschlüsse:<br />
Die Apostille für Abschlusszeugnisse oder Diplome kann in Deutschland beim Kultusministerium des jeweiligen Bundeslandes beantragt werden.</li>
<li>Für andere öffentliche Urkunden:<br />
Hierzu gehören beispielsweise Personenstandsurkunden, Meldebescheinigungen, Gewerbeanmeldungen und mehr. Zuständig ist die jeweilige Ausstellungsbehörde.</li>
</ol>
<p>Es ist wichtig zu betonen, dass die Zuständigkeit je nach Art des Dokuments und Bundesland variieren kann. Daher ist es ratsam, vor der Antragstellung die zuständige Stelle zu recherchieren und sich gegebenenfalls zu erkundigen.</p>
<p>Die Gebühren für die Ausstellung einer Apostille können ebenfalls variieren, abhängig von der Art des Dokuments und der jeweiligen Behörde. Ich empfehle, sich im Voraus über die anfallenden Kosten zu informieren.</p>
<p>Beachten Sie, dass es ratsam ist, vor der Antragstellung Kontakt mit der zuständigen Behörde aufzunehmen. Damit stellen Sie sicher, dass alle erforderlichen Unterlagen und Gebühren korrekt vorliegen. Dies vermeidet Verzögerungen im Prozess.</p>
<h3><a id="f"></a>Vorteile der Apostille</h3>
<p>Die Apostille bietet zahlreiche Vorteile, darunter:</p>
<ul>
<li>Zeitersparnis:<br />
Der Prozess der Apostille ist in der Regel schneller als die herkömmliche Legalisierung. Dadurch können Dokumente schneller verwendet werden.</li>
<li>Kostenersparnis:<br />
Im Vergleich zur herkömmlichen Legalisierung ist die Apostille in der Regel kostengünstiger.</li>
<li>Vereinfachter Prozess:<br />
Die Apostille reduziert den bürokratischen Aufwand erheblich, da sie oft nur eine einzige Behörde erfordert.</li>
<li>Internationale Anerkennung:<br />
Die Apostille wird von über 120 Ländern anerkannt, was die internationale Verwendung von Dokumenten erheblich erleichtert.</li>
</ul>
<h4><a id="g"></a>Beglaubigung, Apostille und Legalisierung: Ein Leitfaden</h4>
<p>In dem Text habe ich die wichtigen Schritte und Unterschiede zwischen Beglaubigung, Apostille und Legalisierung erläutert. Hier in wenigen Worten die wesentlichen Merkmale.</p>
<p>Ein vereidigter bzw. beeidigter Übersetzer bestätigt mit seinem Stempel und seiner Unterschrift die Echtheit und Richtigkeit der Übersetzung.</p>
<p>Die behördliche Beglaubigung bestätigt die Echtheit einer Unterschrift oder eines Siegels auf einem Dokument.</p>
<p>Eine Apostille hingegen ist eine vereinfachte Form der Legalisierung, die die internationale Anerkennung von Urkunden erleichtert. Sie ist für Länder relevant, die dem Haager Übereinkommen von 1961 beigetreten sind.</p>
<p>Die Legalisierung ist der traditionelle Prozess, der bei Ländern ohne Apostille-Abkommen angewendet wird.</p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/beglaubigung-apostille-legalisierung-unterschied/">Beglaubigung, Apostille, Legalisierung – wo liegt der Unterschied</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Über mich</title>
		<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/justyna-rose-ueber-mich/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=justyna-rose-ueber-mich</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Justyna Rose]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Dec 2017 16:12:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[beeidigte Übersetzerin]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscher Justyna Rose]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscher Mecklenburg-Vorpommern]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscherin Justyna Rose]]></category>
		<category><![CDATA[Justyna Rose]]></category>
		<category><![CDATA[Justyna Rose allgemein beeidigt]]></category>
		<category><![CDATA[Justyna Rose beeidigt]]></category>
		<category><![CDATA[Justyna Rose Dolmetscherin]]></category>
		<category><![CDATA[Justyna Rose Meklenburg-Vorpommern]]></category>
		<category><![CDATA[Justyna Rose Neubrandenburg]]></category>
		<category><![CDATA[Justyna Rose öffentlich bestellt]]></category>
		<category><![CDATA[Justyna Rose Polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Justyna Rose polnisch dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[Justyna Rose polnisch übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Justyna Rose Übersetzerin]]></category>
		<category><![CDATA[Polnisch Mecklenburg-Vorpommern]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Justyna Rose]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Meklemburgia-Pomorze Przednie]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Neubrandenburg]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz przysięgły]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz przysięgły Justyna Rose]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz przysięgły niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz przysięgły polski]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz przysięgły Rose]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz ustny]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz ustny Justyna Rose]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer beeidigt]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer Justyna Rose]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer Mecklenburg-Vorpommern]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzerin Justyna Rose]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/?page_id=1320</guid>

					<description><![CDATA[<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/justyna-rose-ueber-mich/">Über mich</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<h2>Justyna Rose &#8211; Dolmetscher und Übersetzer für Polnisch / Deutsch</h2>
<p>Ob Übernahmevertrag oder Liebesbrief – ich, Justyna Rose, finde die richtigen Worte. Ich biete mündlich wie schriftlich sprachliche Kompetenz , kreiere treffsichere Texte und beantworte gerne all Ihre Frage. Bei mir sind Ihre Anliegen in zuverlässigen, kompetenten Händen!</p>
<h3><span id="&#091;0,7&#093;" class="word">Justyna</span> <span id="&#091;8,12&#093;" class="word">Rose</span> <span id="&#091;13,14&#093;" class="word">–</span> <span id="&#091;15,22&#093;" class="word">tłumacz</span> u<span id="&#091;24,28&#093;" class="word">stny</span> <span id="&#091;29,30&#093;" class="word">i</span> <span id="&#091;31,38&#093;" class="word">pisemny</span> <span id="&#091;39,45&#093;" class="word">języka</span> <span id="&#091;58,70&#093;" class="word">niemieckiego / polskiego</span></h3>
<p><span id="&#091;72,75&#093;" class="word">Czy</span> <span id="&#091;76,78&#093;" class="word">to</span> u<span id="&#091;80,84&#093;" class="word">mowa</span> <span id="&#091;85,94&#093;" class="word">przejęcia</span>, <span id="&#091;96,99&#093;" class="word">czy</span> <span id="&#091;100,104&#093;" class="word">list</span> <span id="&#091;105,112&#093;" class="word">miłosny &#8211; </span><span id="&#091;114,116&#093;" class="word">ja</span>, <span id="&#091;118,125&#093;" class="word">Justyna</span> <span id="&#091;126,130&#093;" class="word">Rose</span>, <span id="&#091;132,140&#093;" class="word">znajdę</span> <span id="&#091;141,149&#093;" class="word">właściwe</span> <span id="&#091;150,155&#093;" class="word">słowa</span>. <span id="&#091;157,164&#093;" class="word">Oferuję</span> <span id="&#091;165,176&#093;" class="word">kompetencje</span> <span id="&#091;177,185&#093;" class="word">językowe</span> <span id="&#091;186,193&#093;" class="word">zarówno</span> <span id="&#091;194,195&#093;" class="word">w</span> <span id="&#091;196,201&#093;" class="word">mowie</span>, <span id="&#091;203,206&#093;" class="word">jak</span> <span id="&#091;207,208&#093;" class="word">i</span> <span id="&#091;209,210&#093;" class="word">w</span> <span id="&#091;211,217&#093;" class="word">piśmie</span>, <span id="&#091;219,225&#093;" class="word">tworzę</span> <span id="&#091;226,232&#093;" class="word">trafne</span> <span id="&#091;233,239&#093;" class="word">teksty</span> <span id="&#091;240,241&#093;" class="word">i</span> <span id="&#091;242,249&#093;" class="word">chętnie</span> <span id="&#091;250,258&#093;" class="word">odpowiem</span> <span id="&#091;259,261&#093;" class="word">na</span> <span id="&#091;262,271&#093;" class="word">wszystkie</span> <span id="&#091;272,279&#093;" class="word">Państwa</span> <span id="&#091;280,287&#093;" class="word">pytania</span>. <span id="&#091;289,291&#093;" class="word">Ze</span> <span id="&#091;292,295&#093;" class="word">mną</span> Państwa <span id="&#091;302,308&#093;" class="word">sprawy</span> <span id="&#091;309,311&#093;" class="word">są</span> <span id="&#091;312,313&#093;" class="word">w</span> <span id="&#091;314,326&#093;" class="word">niezawodnych</span>, <span id="&#091;328,341&#093;" class="word">kompetentnych</span> <span id="&#091;342,348&#093;" class="word">rękach</span>!</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container backgroundcenterright home1services vc_custom_1525095620853 vc_row-has-fill"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p><iframe loading="lazy" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/rZbwm8s6HBU" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3>Alles im Überblick</h3></div></div>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element  vc_custom_1535450630771" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Justyna Rose<br />
öffentlich bestellt und beeidigt (OLG Rostock)<br />
Dipl. Dolmetscherin &amp; Übersetzerin für Polnisch und Deutsch<br />
Mag. Germanistik<br />
M.A. Ost-West-Studien</p>
<p>BDÜ Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.<br />
PRÜFUNGSAUSSCHUS „Geprüfter Fremdsprachenkorrespondent/in Deutsch“<br />
IHK Neubrandenburg für das östliche Mecklenburg-Vorpommern, ehrenamtlich</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container backgroundcenterright home1services vc_custom_1525099490641 vc_row-has-fill"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element  vc_custom_1535450668500" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Justyna Rose<br />
Publicznie mianowana i zaprzysiężona tłumaczka języka polskiego w Meklemburgii-Pomorzu Przednim<br />
Dyplomowany Tłumacz Pisemny i Konferencyjny Języka Niemieckiego<br />
Mgr Filologii Germańskiej<br />
M.A. Ost-West-Studien</p>
<p>Federalny Związek Tłumaczy Ustnych i Pisemnych t.z.<br />
Komitet Egzaminacyjny &#8222;Certyfikowany Asystent ds. Korespondencji w Języku Obcym&#8220;<br />
przy Izbie Handlowo-Przemysłowej Neubrandenburg na wschodnią Meklemburgię-Pomorze Przednie, działalność honorowa</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p><iframe loading="lazy" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/n2R8vbTayrA" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_separator wpb_content_element vc_separator_align_center vc_sep_width_70 vc_sep_shadow vc_sep_border_width_2 vc_sep_pos_align_center vc_sep_color_grey" ><span class="vc_sep_holder vc_sep_holder_l"><span  class="vc_sep_line"></span></span><div 	class="vc_icon_element vc_icon_element-outer vc_icon_element-align-left">
	<div class="vc_icon_element-inner vc_icon_element-color-blue vc_icon_element-size-xs vc_icon_element-style- vc_icon_element-background-color-grey">
		<span class="vc_icon_element-icon vc-material vc-material-hdr_strong" ></span></div>
</div>
<span class="vc_sep_holder vc_sep_holder_r"><span  class="vc_sep_line"></span></span>
</div></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container vc_custom_1455629321974"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<h2>Werdegang: Mein persönlicher Weg zum Dolmetscher und Übersetzer</h2>
<p>Meine Begeisterung für die deutsche Sprache ließ sich schon früh erkennen. Im Alter von elf Jahren, nach einem Jahr Deutsch als Fremdsprache in der Grundschule, habe ich ehrgeizig alles über „New Kids on the Block“ aus den deutschen BRAVO-Ausgaben ins Polnische übersetzt. Die größte Jugendzeitschrift im deutschsprachigen Raum war im Polen der 80er Jahre leider nicht in meiner Muttersprache Polnisch erhältlich. Also musste ich nach anderen Wegen suchen und machte mich mit einem kleinen Taschenwörterbuch an die selbsthändige Übersetzung.</p>
<p>Der Weg zum Sprachstudium schien seitdem vorprogrammiert zu sein, zumal meine Heimatstadt Poznań (de: Posen) eine der besten Universitäten – die Adam-Mickiewicz-Universität – in Polen zu bieten hat.</p>
<p>Vor dem Beginn des Studiengangs Germanistik an der Adam-Mickiewicz-Universität habe ich ein Jahr als Au-Pair in Deutschland absolviert.</p>
<p>Noch während des Germanistikstudiums wurde ich aufgrund meiner hervorragenden Deutschkenntnisse in das postgraduale Aufbaustudium an der Dolmetscher- und Übersetzerschule der Adam-Mickiewicz-Universität aufgenommen. Das Studium war eines der ersten Studienangebote in Polen, dessen Lerninhalte und Prüfungstechniken in Anlehnung an die besten Übersetzer- und Dolmetscherschulen weltweit aufgebaut wurden. Das Lehrpersonal bestand aus professionellen und praktizierenden Übersetzern und Dolmetschern, die ihre langjährige Erfahrung und Praxis an junge Kolleginnen und Kollegen weitergaben.</p>
<p>Das „Dolmetscher-Handwerk“ zu erlernen ist eine Sache. Genauso wichtig war und ist es mir jedoch, meine Sprachen – Polnisch und Deutsch &#8211; zu pflegen und meine Kenntnisse stetig zu erweitern. In den Folgejahren nahm ich erfolgreich am Masterstudiengang Ost-West-Studien an der Universität in Regensburg sowie an zahlreichen Seminaren und Fort- und Weiterbildungsmaßnahmen teil.</p>
<p>2013 wurde ich durch den Präsidenten des Oberlandesgerichts Rostock in Mecklenburg-Vorpommern als Dolmetscherin und Übersetzerin für die polnische Sprache für gerichtliche, behördliche und notarielle Zwecke öffentlich bestellt und allgemein beeidigt.</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container vc_custom_1455629321974"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<h3>Kariera: Moja osobista droga do zostania tłumaczem ustnym i pisemnym</h3>
<p>Mój entuzjazm do języka niemieckiego uwidocznił się dość wcześnie. W wieku jedenastu lat, po roku nauki języka niemieckiego jako języka obcego w szkole podstawowej, ambitnie przetłumaczyłem na język polski wszystko o “New Kids on the Block” z niemieckich wydań BRAVO. Największe czasopismo młodzieżowe w krajach niemieckojęzycznych nie było niestety dostępne w moim ojczystym języku polskim w Polsce lat 80. Musiałam więc poszukać innych sposobów i zabrałam się do samodzielnego tłumaczenia z małym, kieszonkowym słownikiem.</p>
<p>Od tego momentu ścieżka do nauki języka niemieckiego wydawała się być zaprogramowana, tym bardziej, że mój rodzinny Poznań ma do zaoferowania jeden z najlepszych uniwersytetów w Polsce – Uniwersytet Adama Mickiewicza.<br />
Przed rozpoczęciem studiów na kierunku germanistyka na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza ukończyłam rok jako au pair w Niemczech.</p>
<p>Jeszcze na studiach germanistycznych dzięki mojej doskonałej znajomości języka niemieckiego zostałem przyjęta na podyplomowe studia w Szkole Tłumaczy UAM. Mickiewicza. Studia były jedną z pierwszych ofert studiów w Polsce, której treści nauczania i techniki egzaminacyjne zostały opracowane w oparciu o najlepsze szkoły tłumaczeń pisemnych i ustnych na świecie. Kadra pedagogiczna składała się z profesjonalnych i praktykujących tłumaczy ustnych i pisemnych, którzy dzielili się swoim wieloletnim doświadczeniem i praktyką z młodymi kolegami.</p>
<p>Nauka “rzemiosła tłumaczenia” to jedno. Ale równie ważne było i jest dla mnie pielęgnowanie moich języków – polskiego i niemieckiego – oraz ciągłe poszerzanie wiedzy. W kolejnych latach z powodzeniem uczestniczyłem w studiach magisterskich Wschód-Zachód na Uniwersytecie w Ratyzbonie, a także w licznych seminariach i szkoleniach.</p>
<p>W 2013 roku zostałem publicznie powołany i zaprzysiężony przez Prezesa Wyższego Sądu Okręgowego w Rostocku w Meklemburgii-Pomorzu Przednim jako tłumacz ustny i pisemny języka polskiego dla celów sądowych, urzędowych i notarialnych.</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" data-vc-stretch-content="true" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid vc_row-o-equal-height vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6 vc_col-has-fill"><div class="vc_column-inner vc_custom_1456229189114"><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid full-area-container-content-right vc_custom_1455626801924"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title white"><div class="content-title-text"><h3 style="color:#ffffff;">Meine Mission</h3></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid full-area-container-content-right animate anim-fadeInUp vc_custom_1456229199829"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p><span style="color: #ffffff;">Meine Kernkompetenz beim Übersetzen und Dolmetschen ist in der Sprachkombination Deutsch und Polnisch in beide Sprachrichtungen angesiedelt. Mein Kerngeschäft des Übersetzens und Dolmetschens  habe ich aufgrund einer hohen Nachfrage seitens der Kunden um zusätzliche Dienstleistungen erweitert. Dazu gehört die professionelle Hilfestellung bei Themen, die sich auf das Arbeiten und Leben in Deutschland und Polen beziehen. Ich bin ein starker Partner für regionale Unternehmen, Behörden und Privatpersonen, wenn es darauf ankommt, Probleme zu lösen, Informationen zu recherchieren oder offene Fragen telefonisch zu klären. Sie profitieren von meinem Wissen und meiner Erfahrung im kultur- und grenzübergreifenden Geschäftsverkehr im In- und Ausland.</span></p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div></div></div><div class="bgfixed wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6 vc_col-has-fill"><div class="vc_column-inner vc_custom_1456229214393"><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid full-area-container-content-left animate anim-fadeInUp vc_custom_1456229220774"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="testimonial-single"><div class="icon" style="color:#ffffff;"><i class="fa fa-quote-right testimonial-blockquote-icon"></i></div><div class="testimonial-single-content" style="color:#ffffff;"><p>Starke Größe in Mecklenburg-Vorpommern. Heute zählt meine Übersetzungs- und Dolmetscherleistung zu den festen regionalen Größen in Mecklenburg-Vorpommern.</p></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container vc_custom_1455629321974"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<h3>Hier und da: Zuhause in Polen und Deutschland</h3>
<p>In Polen aufgewachsen, in Deutschland seit 18 Jahren zu Hause! Ich lebe in Neubrandenburg, der Stadt der Vier Tore, in der seenreichen Mecklenburgischen Seenplatte in Mecklenburg-Vorpommern.</p>
<p>Die letzten 16 Jahre, die ich an vielen deutschen Standorten verbracht habe, haben mir eine neue Heimat geschenkt. Es ist ein wunderschönes Gefühl, zu zwei Welten, die doch irgendwie unterschiedlich sind, gehören zu dürfen. Noch schöner und bereichernder ist es, diese zwei verschiedenen Perspektiven auf die Welt verinnerlicht zu haben. Heute kann ich von mir selbst sagen, dass ich Deutschland mag, Polen aber nicht vermissen möchte &#8211; oder andersherum? Ich hoffe, dass keiner mich je danach fragen wird, wo ich mich wohler fühle – in Polen oder in Deutschland. Darauf habe ich keine Antwort.</p>
<p>Ich mag mein Leben mit einem Fuß in Deutschland und mit dem anderen in Polen. Der Vorteil ist, dass ich für mich privat nur diejenigen kulturellen, wirtschaftlichen oder sonstigen Rosinen aus dem polnisch-deutschen Kuchen rauspicken kann, die mir persönlich guttun. Für meine Kunden suche ich stets zielsicher die Aspekte aus, die für ihren Erfolg in Polen und/oder Deutschland von entscheidender Bedeutung sind.</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container vc_custom_1461061449736 vc_row-o-content-bottom vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4"><div class="vc_column-inner vc_custom_1525709933107"><div class="wpb_wrapper"><section class="vc_cta3-container vc_cta3-size-xs" >
	<div class="vc_general vc_cta3 vc_cta3-style-custom vc_cta3-shape-rounded vc_cta3-align-center vc_cta3-icon-size-md" style="background-color:#113a4d;">
						<div class="vc_cta3_content-container">
									<div class="vc_cta3-content">
				<header class="vc_cta3-content-header">
					<h2 style="color: #ffffff" class="vc_custom_heading" ><a href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2023/09/Kurzprofil-Justyna-Rose-tlumacz-przysiegly-niemiecki-Uebersetzer-Dolmetscher-Polnisch-Neubrandenburg.pdf" target=" _blank">Justyna Rose Kurzprofil</a></h2>					<h4>PDF</h4>				</header>
				<p><span style="color: #ffffff;">Alles auf einen Klick</span></p>
			</div>
								</div>
					</div>
</section>

</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-8"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461062190906"><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner vc_custom_1455620545994"><div class="wpb_wrapper"><div class="services-box services-box-small "><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-bookmark-o"></i></div><div class="services-box-texts"><h3>Über 20 Jahre Berufserfahrung</h3><p>Tausende übersetzte Seiten, hunderte von gedolmetschten Stunden und viele zufriedene Kunden sind das Ergebnis meines jahrzehntelangen beruflichen Engagements als Übersetzer und Dolmetscher Polnisch / Deutsch.</p></div></div></div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461062165401"><div class="wpb_wrapper"><div class="services-box services-box-small "><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-check-square-o"></i></div><div class="services-box-texts"><h3>Sprachliche und fachliche Kompetenz</h3><p>Eine gute Übersetzung öffnet neue Wege. Daher lege ich großen Wert auf regelmäßige Fortbildungen, um stets auf dem neuesten Stand zu sein. </p></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461062195763"><div class="wpb_wrapper"><div class="services-box services-box-small "><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-hand-pointer-o"></i></div><div class="services-box-texts"><h3>In zwei Sprachen zu Hause</h3><p>Deutsch spreche ich heute alltäglich und gern, Polnisch ist mir seit der Kinderkrippe vertraut. Ich gehe mit beiden Sprachen auf ganz natürliche Weise um und kenne mich auch mit den jeweiligen kulturellen Hintergründen aus. Wenn mir ein Wort nicht einfällt, dann versuche ich, es zu umschreiben. </p></div></div></div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461062200633"><div class="wpb_wrapper"><div class="services-box services-box-small "><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-paper-plane-o"></i></div><div class="services-box-texts"><h3>Schnelle und zuverlässige Bearbeitung</h3><p>Ich weiß, worauf es in unserem schnelllebigen Zeitalter ankommt. Zuverlässig, termingerecht und in höchster Qualität setze ich Ihre individuellen Wünsche mit einem Lächeln in die Tat um. </p></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" data-vc-stretch-content="true" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid vc_row-o-equal-height vc_row-flex"><div class="bgfixed wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6 vc_col-has-fill"><div class="vc_column-inner vc_custom_1455633712112"><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid full-area-container-content-right animate anim-fadeInUp vc_custom_1456229343750"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner vc_custom_1455633536102"><div class="wpb_wrapper"><div class="testimonial-single"><div class="icon" style="color:#ffffff;"><i class="fa fa-quote-right testimonial-blockquote-icon"></i></div><div class="testimonial-single-content" style="color:#ffffff;"><p>Als Kunde stehen Sie bei mir im Mittelpunkt. Sie wollen nicht lange reden, sondern unkompliziert zum Ziel kommen?</p></div></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6 vc_col-has-fill"><div class="vc_column-inner vc_custom_1455633544348"><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid full-area-container-content-left vc_custom_1455633385589"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title white"><div class="content-title-text"><h3 style="color:#ffffff;">Mein Versprechen</h3></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid full-area-container-content-left animate anim-fadeInUp vc_custom_1456229350487"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p><span style="color: #ffffff;">Ob nach Feierabend, nachts oder an einem Sonntagmorgen – für dringende Dolmetscher- und Übersetzereinsätze stehe ich nach Möglichkeit auch spontan zur Verfügung. Ihre Aufträge können Sie bei mir rund um die Uhr in nur wenigen Schritten aufgeben.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">Lange Wartezeiten auf Kostenvoranschläge gibt es nicht. Telefonisch erhalten Sie zeitnah eine verbindliche Preiszusage und den definitiven Liefertermin.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">Wenn Sie mehr über mich, meine Berufspraxis als Dolmetscher und Übersetzer und meine unternehmerischen Ideen erfahren möchten, können Sie mich gerne ganz unverbindlich kontaktieren. Ich bin nur einen Anruf entfernt! Oder Sie besuchen mich zwecks eines persönlichen Gesprächs bei einer Tasse Kaffee. Da ich ungern möchte, dass wir uns knapp verpassen, wäre ein kurzer Anruf Ihrerseits vorab sehr schön. In diesem Sinne freue ich mich, Sie kennenzulernen!</span></p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/justyna-rose-ueber-mich/">Über mich</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Industrie/Technologie</title>
		<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/uebersetzen/industrie-technologie/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=industrie-technologie</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Justyna Rose]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Dec 2017 07:32:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Deutschland und Polen]]></category>
		<category><![CDATA[Industrie]]></category>
		<category><![CDATA[Industrie Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[Industrie Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Polen und Deutschland]]></category>
		<category><![CDATA[Polnisch / Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[technische Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Technologie]]></category>
		<category><![CDATA[Technologie Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Neubrandenburg]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer für die Industrie]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen für die Industrie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/?page_id=1293</guid>

					<description><![CDATA[<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/uebersetzen/industrie-technologie/">Industrie/Technologie</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<h2><a id="a"></a>Industrie / Technologie im Zeitalter der Globalisierung</h2>
<p>Die Globalisierung hat hohe Wellen geschlagen und sich maßgeblich auf viele Bereiche des alltäglichen Lebens, aber auch &#8211; und in mancherlei Hinsicht insbesondere &#8211; auf die Industrie ausgewirkt. Von den Möglichkeiten globalen Wachstums, die sich Unternehmen heute präsentieren, konnten frühere Generationen nur träumen. Profitieren kann aber nur, wer diese Möglichkeiten für sich und sein Unternehmen nutzt. Für viele Unternehmer in Deutschland und Polen ist die Etablierung auf dem heimischen Markt nur der erste Schritt. „Big Player“, wie Amazon und Google, machen es vor: Firmen und ihre Produkte oder Dienstleistungen können die Welt erobern.</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-8"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p style="padding-left: 30px;"><strong>In diesem Artikel:</strong><br />
1. <a href="#a">Industrie / Technologie im Zeitalter der Globalisierung</a><br />
2. <a href="#b">Internationaler Erfolg mit Industrie Übersetzungen</a><br />
3. <a href="#c">Technologie / Industrie Übersetzungen in ihrer Vielfalt</a><br />
4. <a href="#d">Anforderungen an Industrie Übersetzer</a><br />
5. <a href="#e">Ihr Übersetzer für die Industrie Polnisch/Deutsch</a></p>
<h3><a id="b"></a>Internationaler Erfolg mit Industrie Übersetzungen</h3>
<p>Auf dem Weg ins internationale Geschäft macht sich frühzeitig eine unumgehbare Hürde bemerkbar: die Sprachbarriere. Möchte man Kunden in verschiedenen Ländern ansprechen und über den Tellerrand der deutschen oder polnischen Grenzen hinausschauen, muss das entsprechende Material in der jeweiligen Sprache zur Verfügung stehen. Es ist nahezu unmöglich, ein Unternehmen international bekannt zu machen, ohne Texte in Sprachen, die von der eigenen Muttersprache abweichen, bereitzustellen. Schließlich können Kunden im Ausland nur dann an Bord springen, wenn sie eine Möglichkeit haben, sich mit der Firma, ihren Produkten und ihrer Technologie vertraut zu machen. Industrie Übersetzungen sind daher das A und O für internationalen Erfolg.</p>
<h3><a id="c"></a>Technologie / Industrie Übersetzungen in ihrer Vielfalt</h3>
<p>Die Industrie ist durch eine enorme Vielfalt geprägt. Möchte man sein Unternehmen oder seine innovative Technologie flächendeckend bekanntmachen, müssen je nach Branche Texte unterschiedlichster Art in eine oder mehrere Zielsprache(n) übersetzt werden. Beispielhaft lassen sich hier technische Übersetzungen, Anleitungen und Guides, aber auch Werbetexte, Verträge und Pressemitteilungen nennen. Die Bandbreite an Materialien, die einer fachkundigen Übersetzung bedarf, ist riesig und unterscheidet sich von Branche zu Branche und von Betrieb zu Betrieb.</p>
<h3><a id="d"></a>Anforderungen an Industrie Übersetzer</h3>
<p>Übersetzungen für die Industrie lassen sich nicht einfach so „mal nebenbei“ anfertigen. Sie müssen von kompetenten und fähigen Industrie Übersetzern bearbeitet werden, die genau wissen, was sie tun und worauf es im individuellen Einzelfall ankommt. Es ist gerade die große Vielfalt der zu übersetzenden Texte, die Übersetzer vor Herausforderungen stellt.</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="testimonial-modern-widget"><div class="owl-carousel-testimonial-modern-83831094 owl-theme"><div class="item"><div class="image"><img src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/08/Simultandolmetschen-Polnisch-Deutsch-Justyna-Rose-Neubrandenburg.jpg" alt="Customer" /></div><div class="testimonial-modern-item-name"><span class="name">Anna J.,</span><span class="company">Beauty Inside</span></div><div class="testimonial-modern-item-content"><p>Gute Kontakte mit meinen deutschen Lieferanten sind mir sehr wichtig. Frau Rose begleitet mich seit vielen Jahren bei meinen Geschäftsreisen nach Deutschland. Dank ihrer Professionalität aber auch einem großen Feingefühl für interkulturelle Differenzen kann ich die Sprachbarrieren im Tagesgeschäft unkompliziert beseitigen. Für mich kommt kein Weg mehr an Frau Rose vorbei…</p></div></div><div class="item"><div class="image"><img src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/08/Simultandolmetschen-Polnisch-Justyna-Rose-Neubrandenburg.jpg" alt="Customer" /></div><div class="testimonial-modern-item-name"><span class="name">Manuel Z., </span><span class="company">OVB Neubrandenburg</span></div><div class="testimonial-modern-item-content"><p>Frau Rose begleitet uns seit Jahren bei polnischen Kundenkontakten. Ihre sprachliche Unterstützung trug zu vielen erfolgreichen Gesprächen bei. Wir schätzen die Zusammenarbeit mit ihr sehr. </p></div></div></div></div><script>
							jQuery(document).ready(function($){
								$('.owl-carousel-testimonial-modern-83831094').owlCarousel({
									loop:true,
									nav:false,
									margin:65,
									dots:true,
									responsive:{
										0:{
											items:1,
										},
										768:{
											items:2,
										},
									}
								});
							});
						</script></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container backgroundcenterright home1services vc_custom_1523965049979 vc_row-has-fill"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3>Typische Einsatzgebiete </h3><p>Übersetzen Polnisch - Deutsch - Polnisch</p></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1512724231411 vc_row-o-equal-height vc_row-o-content-bottom vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3 vc_col-has-fill"><div class="vc_column-inner vc_custom_1512582669759"><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><strong><span style="color: #6d6e71;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Gutachten</span></span></strong></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Technische Dokumentation</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Pressemitteilungen</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Verträge</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Websites</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Betriebsanleitungen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Onlineshop</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Broschüren</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Formulare</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Blogs</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Produktbeschreibungen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Kataloge</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Plakate</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Angebote</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Newsletter</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Projekt-Unterlagen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Guides</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Schulungsunterlagen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Betriebsunterlagen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Vereinbarungen</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div></div></div></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid bgfixed vc_custom_1523963159286 vc_row-has-fill vc_row-o-content-middle vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1456249638226"><div class="mobile-no-margin wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461067529336"><div class="wpb_wrapper"><h2 style="font-size: 30px;color: #ffffff;text-align: center" class="vc_custom_heading normalfont" >Sie stecken viel Herzblut in Ihre Arbeit – sorgen Sie dafür, dass Ihr Anliegen ankommt. Lokal, regional, international.</h2></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Während bei Werbetexten die Kreativität gefragt ist und ein gewisser Spielraum in Bezug auf die Wortgetreue unabdingbar ist, müssen technische Übersetzungen beispielsweise sehr präzise in die Zielsprache transportiert werden. Aus diesem Grund ist es wichtig, dem beauftragten Übersetzer genau mitzuteilen, was gewünscht ist und welche Freiheiten er sich bei der Übersetzung für die Industrie nehmen kann – oder eben nicht. Generell kann festgehalten werden, dass Industrie Übersetzer über hervorragende Sprachkenntnisse der Ausgangs- und Zielsprache und über ein grundlegendes sprachliches Feingefühl verfügen müssen. Je nachdem, wie tief der zu übersetzende Text in die branchenabhängige Materie eintaucht, sind außerdem ein souveräner Umgang mit Fachbegriffen und ein Basis-Wissen zur einzelnen Thematik erforderlich. Entsprechend kann es für den Technologie Übersetzer notwendig sein, sich zuvor einzuarbeiten und mit der Welt, die sich ihm eröffnet, vertraut zu machen.</p>
<h4>Ihr Übersetzer für die Industrie Polnisch/Deutsch</h4>
<p>In meiner über 20-jährigen Berufspraxis als Übersetzer Polnisch/Deutsch bin ich mitunter vielfach als Übersetzer für die Industrie tätig gewesen. Ich durfte so manches Unternehmen dabei unterstützen, den Schritt über die Grenzen des eigenen Landes hinauszuwagen, und konnte wertvolle Erfahrungen auf diesem Gebiet sammeln. Ich habe Firmen aus verschiedenen Branchen in Polen und Deutschland bei ihrem Einstieg ins internationale Geschäft begleitet und konnte mit meinen Industrie Übersetzungen einen Teil zu deren Erfolg beitragen.</p>
<p>Sie möchten Ihr Unternehmen in Deutschland und Polen etablieren und benötigen die professionelle Unterstützung eines Industrie Übersetzers? Dann treten Sie unverbindlich mit mir in Kontakt! Gerne informiere ich Sie im Detail über meine Leistungen und setze meine Fachkompetenz für Ihr unternehmerisches Anliegen ein. </p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" data-vc-stretch-content="true" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid bgfixed vc_custom_1545312324443 vc_row-has-fill vc_row-no-padding"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1526016776635"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3 style="color:#ffffff;">Kontakt aufnehmen</h3><p style="color:#ffffff;">Sie möchten eine Anfrage stellen oder mehr über mich und meine Dienstleistung erfahren? Ich bin nur einen Klick bzw. Anruf entfernt! Ich freue mich auf Ihre Nachricht.</p></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container animate anim-fadeIn"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-8"><div class="vc_column-inner vc_custom_1460112350097"><div class="wpb_wrapper"><h4 style="font-size: 24px;color: #ffffff;text-align: left" class="vc_custom_heading normalfont vc_custom_1523944932646" >Nachricht senden</h4>[contact-form-7]</div></div></div><div class="mobile-no-padding wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461061334842"><div class="wpb_wrapper"><h4 style="font-size: 24px;color: #ffffff;text-align: left" class="vc_custom_heading normalfont vc_custom_1523944903422" >Kontakt Informationen</h4>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element  vc_custom_1526016837921" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p><span style="color: #ffffff;">Ich bin gern für Sie da – von Montag bis Sonntag – in eiligen Fällen auch an Feiertagen!</span></p>

		</div>
	</div>
<div class="contactv1-information contactv1-information-1"><ul style="color:#ffffff;"><li><i class="fa fa-map-marker"></i>Clara-Schumann-Weg 11, 17033 Neubrandenburg</li><li><i class="fa fa-phone"></i>+49 (0)395 351 49 24</li><li><i class="fa fa-fax"></i>+49 (0)176 430 524 55</li><li><i class="fa fa-envelope"></i>info@uebersetzer-polnisch-deutsch.de</li></ul></div></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/uebersetzen/industrie-technologie/">Industrie/Technologie</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Übersetzer Polnisch Deutsch</title>
		<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=uebersetzer-polnisch-deutsch-polnisch-neubrandenburg</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ronny]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Feb 2016 19:38:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[allgemein beeidigt]]></category>
		<category><![CDATA[beglaubigt]]></category>
		<category><![CDATA[beglaubigte Übersetzung Polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscher]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscherin]]></category>
		<category><![CDATA[Neubrandenburg]]></category>
		<category><![CDATA[polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Polnisch Dolmetscher]]></category>
		<category><![CDATA[Polnisch Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz Neubrandenburg]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz przysięgły niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie]]></category>
		<category><![CDATA[übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzerin]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://demo.gloriathemes.com/wp/perada/?page_id=1165</guid>

					<description><![CDATA[<p>Nullam varius facilisis tellus sit amet aliquam. Fusce tempor eget felis eu vulputate. Etiam finibus venenatis ipsum a elementum. Cras pretium at ex.Proin eros ante, malesuada sed neque eu, varius fermentum nisi. Etiam quis turpis at leo.</p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/">Übersetzer Polnisch Deutsch</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" data-vc-stretch-content="true" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid vc_custom_1524766967288 vc_row-no-padding vc_row-o-content-top vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><link href="https://fonts.googleapis.com/css?family=Open+Sans:400" rel="stylesheet" property="stylesheet" type="text/css" media="all">
<div id="rev_slider_4_1_wrapper" class="rev_slider_wrapper fullwidthbanner-container" data-source="gallery" style="margin:0px auto;background:#FFFFFF;padding:0px;margin-top:0px;margin-bottom:0px;">
<!-- START REVOLUTION SLIDER 5.4.3.1 fullwidth mode -->
	<div id="rev_slider_4_1" class="rev_slider fullwidthabanner" style="display:none;" data-version="5.4.3.1">
<ul>	<!-- SLIDE  -->
	<li data-index="rs-14" data-transition="zoomin" data-slotamount="7" data-hideafterloop="0" data-hideslideonmobile="off"  data-easein="Power4.easeInOut" data-easeout="Power4.easeInOut" data-masterspeed="2000"  data-thumb="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/04/Justyna-Rose-Dolmetscher-Uebersetzer-polnisch-deutsch-Neubrandenburg-100x50.jpg"  data-rotate="0"  data-fstransition="fade" data-fsmasterspeed="1500" data-fsslotamount="7" data-saveperformance="off"  data-title="Slider" data-param1="" data-param2="" data-param3="" data-param4="" data-param5="" data-param6="" data-param7="" data-param8="" data-param9="" data-param10="" data-description="">
		<!-- MAIN IMAGE -->
		<img src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/04/Justyna-Rose-Dolmetscher-Uebersetzer-polnisch-deutsch-Neubrandenburg.jpg"  alt="öffentlich bestellt und beeidigt Justyna Rose Übersetzer Polnisch" title="Justyna-Rose-Dolmetscher-Uebersetzer-polnisch-deutsch-Neubrandenburg"  width="1555" height="484" data-bgposition="center center" data-bgfit="cover" data-bgrepeat="no-repeat" data-bgparallax="10" class="rev-slidebg" data-no-retina>
		<!-- LAYERS -->

		<!-- LAYER NR. 1 -->
		<div class="tp-caption   tp-resizeme" 
			 id="slide-14-layer-21" 
			 data-x="['left','left','left','left']" data-hoffset="['8','8','8','8']" 
			 data-y="['top','top','top','top']" data-voffset="['260','260','260','260']" 
						data-width="480"
			data-height="23"
			data-whitespace="nowrap"
 
			data-type="text" 
			data-responsive_offset="on" 

			data-frames='[{"delay":0,"speed":300,"frame":"0","from":"opacity:0;","to":"o:1;","ease":"Power3.easeInOut"},{"delay":"wait","speed":300,"frame":"999","to":"opacity:0;","ease":"Power3.easeInOut"}]'
			data-textAlign="['inherit','inherit','inherit','inherit']"
			data-paddingtop="[0,0,0,0]"
			data-paddingright="[30,30,30,30]"
			data-paddingbottom="[0,0,0,0]"
			data-paddingleft="[30,30,30,30]"

			style="z-index: 5; min-width: 480px; max-width: 480px; max-width: 23px; max-width: 23px; white-space: nowrap; font-size: 20px; line-height: 22px; font-weight: 400; color: #ffffff; letter-spacing: 0px;font-family:Open Sans;background-color:rgba(17, 58, 77, 0.2);">Ich spreche Ihre Sprache - klar, präzise, einfach </div>

		<!-- LAYER NR. 2 -->
		<div class="tp-caption   tp-resizeme" 
			 id="slide-14-layer-22" 
			 data-x="['left','left','left','left']" data-hoffset="['8','8','8','8']" 
			 data-y="['top','top','top','top']" data-voffset="['230','230','230','230']" 
						data-width="480"
			data-height="24"
			data-whitespace="nowrap"
 
			data-type="text" 
			data-responsive_offset="on" 

			data-frames='[{"delay":0,"speed":300,"frame":"0","from":"opacity:0;","to":"o:1;","ease":"Power3.easeInOut"},{"delay":"wait","speed":300,"frame":"999","to":"opacity:0;","ease":"Power3.easeInOut"}]'
			data-textAlign="['inherit','inherit','inherit','inherit']"
			data-paddingtop="[0,0,0,0]"
			data-paddingright="[30,30,30,30]"
			data-paddingbottom="[0,0,0,0]"
			data-paddingleft="[30,30,30,30]"

			style="z-index: 6; min-width: 480px; max-width: 480px; max-width: 24px; max-width: 24px; white-space: nowrap; font-size: 20px; line-height: 22px; font-weight: 400; color: #ffffff; letter-spacing: 0px;font-family:Open Sans;background-color:rgba(17, 58, 77, 0.2);">Ihr Partner für Übersetzungen und Dolmetschen </div>

		<!-- LAYER NR. 3 -->
		<div class="tp-caption   tp-resizeme" 
			 id="slide-14-layer-23" 
			 data-x="['left','left','left','left']" data-hoffset="['6','6','6','6']" 
			 data-y="['bottom','bottom','bottom','bottom']" data-voffset="['233','233','233','233']" 
						data-width="1090"
			data-height="63"
			data-whitespace="nowrap"
 
			data-type="text" 
			data-responsive_offset="on" 

			data-frames='[{"delay":0,"speed":300,"frame":"0","from":"opacity:0;","to":"o:1;","ease":"Power3.easeInOut"},{"delay":"wait","speed":300,"frame":"999","to":"opacity:0;","ease":"Power3.easeInOut"}]'
			data-textAlign="['left','left','left','left']"
			data-paddingtop="[18,18,18,18]"
			data-paddingright="[30,30,30,30]"
			data-paddingbottom="[0,0,0,0]"
			data-paddingleft="[30,30,30,30]"

			style="z-index: 7; min-width: 1090px; max-width: 1090px; max-width: 63px; max-width: 63px; white-space: nowrap; font-size: 50px; line-height: 22px; font-weight: 400; color: #ffffff; letter-spacing: 0px;font-family:Open Sans;background-color:rgba(17, 58, 77, 0.1);">20 Jahre Kompetenz
in Polnisch und Deutsch  </div>

		<!-- LAYER NR. 4 -->
		<div class="tp-caption   tp-resizeme" 
			 id="slide-14-layer-24" 
			 data-x="['left','left','left','left']" data-hoffset="['3','3','3','3']" 
			 data-y="['top','top','top','top']" data-voffset="['532','532','532','532']" 
						data-width="none"
			data-height="none"
			data-whitespace="nowrap"
 
			data-type="text" 
			data-responsive_offset="on" 

			data-frames='[{"delay":0,"speed":300,"frame":"0","from":"opacity:0;","to":"o:1;","ease":"Power3.easeInOut"},{"delay":"wait","speed":300,"frame":"999","to":"opacity:0;","ease":"Power3.easeInOut"}]'
			data-textAlign="['inherit','inherit','inherit','inherit']"
			data-paddingtop="[0,0,0,0]"
			data-paddingright="[0,0,0,0]"
			data-paddingbottom="[0,0,0,0]"
			data-paddingleft="[0,0,0,0]"

			style="z-index: 8; white-space: nowrap; font-size: 20px; line-height: 22px; font-weight: 400; color: #ffffff; letter-spacing: 0px;font-family:Open Sans;">Zögern Sie nicht, mir Ihr Anliegen unverbindlich darzustellen! </div>

		<!-- LAYER NR. 5 -->
		<div class="tp-caption   tp-resizeme" 
			 id="slide-14-layer-25" 
			 data-x="['left','left','left','left']" data-hoffset="['0','0','0','0']" 
			 data-y="['top','top','top','top']" data-voffset="['571','571','571','571']" 
						data-width="327"
			data-height="23"
			data-whitespace="nowrap"
 
			data-type="text" 
			data-responsive_offset="on" 

			data-frames='[{"delay":0,"speed":300,"frame":"0","from":"opacity:0;","to":"o:1;","ease":"Power3.easeInOut"},{"delay":"wait","speed":300,"frame":"999","to":"opacity:0;","ease":"Power3.easeInOut"}]'
			data-textAlign="['inherit','inherit','inherit','inherit']"
			data-paddingtop="[0,0,0,0]"
			data-paddingright="[0,0,0,0]"
			data-paddingbottom="[0,0,0,0]"
			data-paddingleft="[0,0,0,0]"

			style="z-index: 9; min-width: 327px; max-width: 327px; max-width: 23px; max-width: 23px; white-space: nowrap; font-size: 20px; line-height: 22px; font-weight: 400; color: #ffffff; letter-spacing: 0px;font-family:Open Sans;">Wünschen Sie Erfolg in Polen? Eine gute Übersetzung öffnet neue Wege. Als Ihr Partner für Polnisch unterstütze ich Sie bei Ihrem erfolgreichen Auftritt in Polen.  </div>

		<!-- LAYER NR. 6 -->
		<div class="tp-caption   tp-resizeme" 
			 id="slide-14-layer-26" 
			 data-x="['left','left','left','left']" data-hoffset="['100','100','100','100']" 
			 data-y="['top','top','top','top']" data-voffset="['100','100','100','100']" 
						data-width="none"
			data-height="none"
			data-whitespace="nowrap"
 
			data-type="text" 
			data-responsive_offset="on" 

			data-frames='[{"delay":0,"speed":300,"frame":"0","from":"opacity:0;","to":"o:1;","ease":"Power3.easeInOut"},{"delay":"wait","speed":300,"frame":"999","to":"opacity:0;","ease":"Power3.easeInOut"}]'
			data-textAlign="['inherit','inherit','inherit','inherit']"
			data-paddingtop="[0,0,0,0]"
			data-paddingright="[0,0,0,0]"
			data-paddingbottom="[0,0,0,0]"
			data-paddingleft="[0,0,0,0]"

			style="z-index: 10; white-space: nowrap; font-size: 20px; line-height: 22px; font-weight: 400; color: #ffffff; letter-spacing: 0px;font-family:Open Sans;"> </div>
	</li>
</ul>
<script>var htmlDiv = document.getElementById("rs-plugin-settings-inline-css"); var htmlDivCss="";
						if(htmlDiv) {
							htmlDiv.innerHTML = htmlDiv.innerHTML + htmlDivCss;
						}else{
							var htmlDiv = document.createElement("div");
							htmlDiv.innerHTML = "<style>" + htmlDivCss + "</style>";
							document.getElementsByTagName("head")[0].appendChild(htmlDiv.childNodes[0]);
						}
					</script>
<div class="tp-bannertimer" style="height: 7px; background: rgba(255,255,255,0.25);"></div>	</div>
<script>var htmlDiv = document.getElementById("rs-plugin-settings-inline-css"); var htmlDivCss="";
				if(htmlDiv) {
					htmlDiv.innerHTML = htmlDiv.innerHTML + htmlDivCss;
				}else{
					var htmlDiv = document.createElement("div");
					htmlDiv.innerHTML = "<style>" + htmlDivCss + "</style>";
					document.getElementsByTagName("head")[0].appendChild(htmlDiv.childNodes[0]);
				}
			</script>
		<script type="text/javascript">
setREVStartSize({c: jQuery('#rev_slider_4_1'), responsiveLevels: [1240,1024,778,480], gridwidth: [1140,970,778,480], gridheight: [440,440,440,440], sliderLayout: 'fullwidth'});
			
var revapi4,
	tpj=jQuery;
			
tpj(document).ready(function() {
	if(tpj("#rev_slider_4_1").revolution == undefined){
		revslider_showDoubleJqueryError("#rev_slider_4_1");
	}else{
		revapi4 = tpj("#rev_slider_4_1").show().revolution({
			sliderType:"standard",
			jsFileLocation:"//uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/plugins/revslider/public/assets/js/",
			sliderLayout:"fullwidth",
			dottedOverlay:"twoxtwo",
			delay:9000,
			navigation: {
				keyboardNavigation:"off",
				keyboard_direction: "horizontal",
				mouseScrollNavigation:"off",
 							mouseScrollReverse:"default",
				onHoverStop:"off",
				touch:{
					touchenabled:"on",
					touchOnDesktop:"off",
					swipe_threshold: 75,
					swipe_min_touches: 1,
					swipe_direction: "horizontal",
					drag_block_vertical: false
				}
				,
				arrows: {
					style:"zeus",
					enable:true,
					hide_onmobile:true,
					hide_under:600,
					hide_onleave:true,
					hide_delay:200,
					hide_delay_mobile:1200,
					tmp:'<div class="tp-title-wrap">  	<div class="tp-arr-imgholder"></div> </div>',
					left: {
						h_align:"left",
						v_align:"center",
						h_offset:30,
						v_offset:0
					},
					right: {
						h_align:"right",
						v_align:"center",
						h_offset:30,
						v_offset:0
					}
				}
				,
				bullets: {
					enable:true,
					hide_onmobile:true,
					hide_under:600,
					style:"hermes",
					hide_onleave:true,
					hide_delay:200,
					hide_delay_mobile:1200,
					direction:"horizontal",
					h_align:"center",
					v_align:"bottom",
					h_offset:0,
					v_offset:30,
					space:5,
					tmp:''
				}
			},
			viewPort: {
				enable:true,
				outof:"pause",
				visible_area:"80%",
				presize:false
			},
			responsiveLevels:[1240,1024,778,480],
			visibilityLevels:[1240,1024,778,480],
			gridwidth:[1140,970,778,480],
			gridheight:[440,440,440,440],
			lazyType:"none",
			parallax: {
				type:"mouse",
				origo:"slidercenter",
				speed:2000,
				levels:[2,3,4,5,6,7,12,16,10,50,47,48,49,50,51,55],
			},
			shadow:0,
			spinner:"off",
			stopLoop:"off",
			stopAfterLoops:-1,
			stopAtSlide:-1,
			shuffle:"off",
			autoHeight:"off",
			hideThumbsOnMobile:"off",
			hideSliderAtLimit:0,
			hideCaptionAtLimit:0,
			hideAllCaptionAtLilmit:0,
			debugMode:false,
			fallbacks: {
				simplifyAll:"off",
				nextSlideOnWindowFocus:"off",
				disableFocusListener:false,
			}
		});
	}
	
});	/*ready*/
</script>
		<script>
					var htmlDivCss = unescape("%23rev_slider_4_1%20.zeus.tparrows%20%7B%0A%20%20cursor%3Apointer%3B%0A%20%20min-width%3A70px%3B%0A%20%20min-height%3A70px%3B%0A%20%20position%3Aabsolute%3B%0A%20%20display%3Ablock%3B%0A%20%20z-index%3A100%3B%0A%20%20border-radius%3A50%25%3B%20%20%20%0A%20%20overflow%3Ahidden%3B%0A%20%20background%3Argba%280%2C0%2C0%2C0.1%29%3B%0A%7D%0A%0A%23rev_slider_4_1%20.zeus.tparrows%3Abefore%20%7B%0A%20%20font-family%3A%20%22revicons%22%3B%0A%20%20font-size%3A20px%3B%0A%20%20color%3Argb%28255%2C%20255%2C%20255%29%3B%0A%20%20display%3Ablock%3B%0A%20%20line-height%3A%2070px%3B%0A%20%20text-align%3A%20center%3B%20%20%20%20%0A%20%20z-index%3A2%3B%0A%20%20position%3Arelative%3B%0A%7D%0A%23rev_slider_4_1%20.zeus.tparrows.tp-leftarrow%3Abefore%20%7B%0A%20%20content%3A%20%22%5Ce824%22%3B%0A%7D%0A%23rev_slider_4_1%20.zeus.tparrows.tp-rightarrow%3Abefore%20%7B%0A%20%20content%3A%20%22%5Ce825%22%3B%0A%7D%0A%0A%23rev_slider_4_1%20.zeus%20.tp-title-wrap%20%7B%0A%20%20background%3Argba%280%2C0%2C0%2C0.5%29%3B%0A%20%20width%3A100%25%3B%0A%20%20height%3A100%25%3B%0A%20%20top%3A0px%3B%0A%20%20left%3A0px%3B%0A%20%20position%3Aabsolute%3B%0A%20%20opacity%3A0%3B%0A%20%20transform%3Ascale%280%29%3B%0A%20%20-webkit-transform%3Ascale%280%29%3B%0A%20%20%20transition%3A%20all%200.3s%3B%0A%20%20-webkit-transition%3Aall%200.3s%3B%0A%20%20-moz-transition%3Aall%200.3s%3B%0A%20%20%20border-radius%3A50%25%3B%0A%20%7D%0A%23rev_slider_4_1%20.zeus%20.tp-arr-imgholder%20%7B%0A%20%20width%3A100%25%3B%0A%20%20height%3A100%25%3B%0A%20%20position%3Aabsolute%3B%0A%20%20top%3A0px%3B%0A%20%20left%3A0px%3B%0A%20%20background-position%3Acenter%20center%3B%0A%20%20background-size%3Acover%3B%0A%20%20border-radius%3A50%25%3B%0A%20%20transform%3Atranslatex%28-100%25%29%3B%0A%20%20-webkit-transform%3Atranslatex%28-100%25%29%3B%0A%20%20%20transition%3A%20all%200.3s%3B%0A%20%20-webkit-transition%3Aall%200.3s%3B%0A%20%20-moz-transition%3Aall%200.3s%3B%0A%0A%20%7D%0A%23rev_slider_4_1%20.zeus.tp-rightarrow%20.tp-arr-imgholder%20%7B%0A%20%20%20%20transform%3Atranslatex%28100%25%29%3B%0A%20%20-webkit-transform%3Atranslatex%28100%25%29%3B%0A%20%20%20%20%20%20%7D%0A%23rev_slider_4_1%20.zeus.tparrows%3Ahover%20.tp-arr-imgholder%20%7B%0A%20%20transform%3Atranslatex%280%29%3B%0A%20%20-webkit-transform%3Atranslatex%280%29%3B%0A%20%20opacity%3A1%3B%0A%7D%0A%20%20%20%20%20%20%0A%23rev_slider_4_1%20.zeus.tparrows%3Ahover%20.tp-title-wrap%20%7B%0A%20%20transform%3Ascale%281%29%3B%0A%20%20-webkit-transform%3Ascale%281%29%3B%0A%20%20opacity%3A1%3B%0A%7D%0A%20%0A.hermes.tp-bullets%20%7B%0A%7D%0A%0A.hermes%20.tp-bullet%20%7B%0A%20%20%20%20overflow%3Ahidden%3B%0A%20%20%20%20border-radius%3A50%25%3B%0A%20%20%20%20width%3A16px%3B%0A%20%20%20%20height%3A16px%3B%0A%20%20%20%20background-color%3A%20rgba%280%2C%200%2C%200%2C%200%29%3B%0A%20%20%20%20box-shadow%3A%20inset%200%200%200%202px%20rgb%28255%2C%20255%2C%20255%29%3B%0A%20%20%20%20-webkit-transition%3A%20background%200.3s%20ease%3B%0A%20%20%20%20transition%3A%20background%200.3s%20ease%3B%0A%20%20%20%20position%3Aabsolute%3B%0A%7D%0A%0A.hermes%20.tp-bullet%3Ahover%20%7B%0A%09%20%20background-color%3A%20rgba%280%2C0%2C0%2C0.21%29%3B%0A%7D%0A.hermes%20.tp-bullet%3Aafter%20%7B%0A%20%20content%3A%20%27%20%27%3B%0A%20%20position%3A%20absolute%3B%0A%20%20bottom%3A%200%3B%0A%20%20height%3A%200%3B%0A%20%20left%3A%200%3B%0A%20%20width%3A%20100%25%3B%0A%20%20background-color%3A%20rgb%28255%2C%20255%2C%20255%29%3B%0A%20%20box-shadow%3A%200%200%201px%20rgb%28255%2C%20255%2C%20255%29%3B%0A%20%20-webkit-transition%3A%20height%200.3s%20ease%3B%0A%20%20transition%3A%20height%200.3s%20ease%3B%0A%7D%0A.hermes%20.tp-bullet.selected%3Aafter%20%7B%0A%20%20height%3A100%25%3B%0A%7D%0A%0A");
					var htmlDiv = document.getElementById('rs-plugin-settings-inline-css');
					if(htmlDiv) {
						htmlDiv.innerHTML = htmlDiv.innerHTML + htmlDivCss;
					}
					else{
						var htmlDiv = document.createElement('div');
						htmlDiv.innerHTML = '<style>' + htmlDivCss + '</style>';
						document.getElementsByTagName('head')[0].appendChild(htmlDiv.childNodes[0]);
					}
				  </script>
				</div><!-- END REVOLUTION SLIDER --></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container backgroundcenterright home1services vc_custom_1524766994806 vc_row-has-fill"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3>Ihr Dolmetscher und Übersetzer Polnisch/Deutsch</h3><p>Sie sind auf der Suche nach einem echten Profi, der Ihnen in Sachen Dolmetschen und Übersetzen zur Seite steht? Dann sind Sie bei mir genau richtig! Sehen Sie sich um, nehmen Sie unverbindlich Kontakt auf und lassen Sie sich von mir und meinen professionellen Leistungen rund um das Übersetzen und Dolmetschen überzeugen.</p></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1524765571890 vc_row-o-equal-height vc_row-o-content-bottom vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3 vc_col-has-fill"><div class="vc_column-inner vc_custom_1512582669759"><div class="wpb_wrapper"><div class="services-box services-box-big "><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-gavel"></i></div><h3>Beglaubigte Übersetzungen</h3><p>Notarielle und gerichtliche Urkunden, Geburtsurkunden, Zeugnisse, ärztliche Atteste</p></div></div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="services-box services-box-big "><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-balance-scale"></i></div><h3>Dolmetschereinsätze</h3><p style="color:#525252;">Gerichtsverhandlungen, polizeiliche Vernehmungen, Geschäftsreisen, Assistenz bei Ämtern</p></div></div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="services-box services-box-big "><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-laptop"></i></div><h3>Für Privatpersonen</h3><p style="color:#525252;">Behördengänge, Hochzeiten dolmetschen, Ahnenforschung, Bewerbungshilfe, privater Schriftverkehr</p></div></div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="services-box services-box-big "><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-folder-open"></i></div><h3>Für Unternehmen</h3><p style="color:#525252;">Firmenunterlagen, Verhandlungen, Anfragen, Angebote, fremdsprachliche Telefonate</p></div></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container backgroundcenterright home1services vc_custom_1524766863123 vc_row-has-fill"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div  class="wpb_single_image wpb_content_element vc_align_left">
		
		<figure class="wpb_wrapper vc_figure">
			<div class="vc_single_image-wrapper vc_box_rounded  vc_box_border_grey"><img width="500" height="334" src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/04/Justyna-Rose-Dolmetscher-Uebersetzer-Polnisch-Deutsch-Neubrandenburg.jpg" class="vc_single_image-img attachment-large" alt="Justyna Rose - Dolmetscherin und Übersetzerin für Polnisch - Deutsch" loading="lazy" srcset="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/04/Justyna-Rose-Dolmetscher-Uebersetzer-Polnisch-Deutsch-Neubrandenburg.jpg 500w, https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/04/Justyna-Rose-Dolmetscher-Uebersetzer-Polnisch-Deutsch-Neubrandenburg-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" /></div>
		</figure>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3>Über mich</h3><p>Justyna Rose - Ihre Übersetzerin und Dolmetscherin in Neubrandenburg</p></div></div>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element  vc_custom_1583346498890" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Öffentlich bestellte und beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für die Sprachen Polnisch &#8211; Deutsch &#8211; Polnisch (§ OLG Rostock)</p>

		</div>
	</div>
<div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid clearfix home1services animate anim-fadeIn vc_custom_1524573794375"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><section class="vc_cta3-container" >
	<div class="vc_general vc_cta3 vc_cta3-style-custom vc_cta3-shape-rounded vc_cta3-align-justify vc_cta3-icon-size-md" style="background-color:#113a4d;">
						<div class="vc_cta3_content-container">
									<div class="vc_cta3-content">
				<header class="vc_cta3-content-header">
					<h2 style="color: #ffffff" class="vc_custom_heading" ><a href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2023/09/Kurzprofil-Justyna-Rose-tlumacz-przysiegly-niemiecki-Uebersetzer-Dolmetscher-Polnisch-Neubrandenburg.pdf" target=" _blank">Mein Kurzprofil</a></h2>									</header>
				<p><a href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2023/09/Kurzprofil-Justyna-Rose-tlumacz-przysiegly-niemiecki-Uebersetzer-Dolmetscher-Polnisch-Neubrandenburg.pdf" target="_blank" rel="noopener"><span style="color: #ffffff;">Alles auf einen Klick</span></a></p>
			</div>
								</div>
					</div>
</section>

</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><section class="vc_cta3-container" >
	<div class="vc_general vc_cta3 vc_cta3-style-outline vc_cta3-shape-rounded vc_cta3-align-justify vc_cta3-color-classic vc_cta3-icon-size-md">
						<div class="vc_cta3_content-container">
									<div class="vc_cta3-content">
				<header class="vc_cta3-content-header">
					<h2 style="color: #113a4d" class="vc_custom_heading" ><a href="/justyna-rose-ueber-mich/" target=" _blank" title="Justyna Rose - meine persönliche Geschichte">Meine Geschichte</a></h2>									</header>
				<p><a href="/justyna-rose-ueber-mich/" target="_blank" rel="noopener">Alles im Überblick</a></p>
			</div>
								</div>
					</div>
</section>

</div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_separator wpb_content_element vc_separator_align_center vc_sep_width_70 vc_sep_shadow vc_sep_border_width_2 vc_sep_pos_align_center vc_sep_color_grey" ><span class="vc_sep_holder vc_sep_holder_l"><span  class="vc_sep_line"></span></span><div 	class="vc_icon_element vc_icon_element-outer vc_icon_element-align-left">
	<div class="vc_icon_element-inner vc_icon_element-color-blue vc_icon_element-size-xs vc_icon_element-style- vc_icon_element-background-color-grey">
		<span class="vc_icon_element-icon vc-material vc-material-hdr_strong" ></span></div>
</div>
<span class="vc_sep_holder vc_sep_holder_r"><span  class="vc_sep_line"></span></span>
</div></div></div></div></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid bgfixed vc_custom_1524821694388 vc_row-has-fill vc_row-o-content-middle vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1456249638226"><div class="mobile-no-margin wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><h3 style="font-size: 30px;color: #ffffff;text-align: center" class="vc_custom_heading normalfont" >Sie haben es eilig? Ich liefere auch kurzfristig, wenn es mal schnell gehen muss! </h3></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" data-vc-stretch-content="true" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid vc_custom_1512580688830 vc_row-o-equal-height vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1524812260215"><div class="mobile-no-margin wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461067506848"><div class="wpb_wrapper"><h3 style="font-size: 45px;text-align: left" class="vc_custom_heading normalfont" >Ihre Vorteile auf einen Blick</h3><p style="font-size: 17px;color: #6d6e71;text-align: left" class="vc_custom_heading normalfont" >Eine gute Übersetzung öffnet neue Wege, schließlich ist die Sprache der Schlüssel zu einer erfolgreichen Kommunikation. Als zuverlässiger Partner mit langjähriger Erfahrung in der Arbeit für Kunden aus der Wirtschaft sowie aus dem öffentlichen und privaten Sektor unterstütze ich Sie im Bereich Dolmetschen und Übersetzungen in Polnisch und Deutsch. </p><div class="services-box services-box-small services-box-small-alternative animate anim-fadeInUp animate-delay-0"><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-check"></i></div><div class="services-box-texts"><h3>Der einfache Weg zu maßgeschneiderten Übersetzungen </h3><p>Vertrauen Sie bei der Übersetzung Ihrer Texte auf mich als Ihre Expertin! Bei mir erhalten Sie unkompliziert und in nur wenigen Schritten genau die Leistungen, die Sie sich wünschen. </p></div></div><div class="services-box services-box-small services-box-small-alternative animate anim-fadeInUp animate-delay-0"><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-check"></i></div><div class="services-box-texts"><h3>Flexibler Service und Planungssicherheit</h3><p>Ich bin gerne für Sie da und kümmere mich von Montag bis Sonntag - in eiligen Fällen auch an Feiertagen - um Ihr Anliegen! Dabei steht Ihre Zufriedenheit für mich stets an erster Stelle. Ich richte mich ganz nach Ihren individuellen Vorstellungen und Ansprüchen, sodass Sie exakt das bekommen, was Sie benötigen. Kontaktieren Sie mich unverbindlich - gemeinsam finden wir mit Sicherheit die optimale Lösung für Ihr Projekt!</p></div></div><div class="services-box services-box-small services-box-small-alternative animate anim-fadeInUp animate-delay-0"><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-check"></i></div><div class="services-box-texts"><h3>SSL-verschlüsselter Datenverkehr und Diskretion</h3><p>Mir ist mehr als bewusst, dass dem Datenschutz heutzutage eine große Bedeutung zufällt. Bei der Übertragung sämtlicher Daten auf dieser Webseite wird daher das SSL-Zertifikat für ein Höchstmaß an Sicherheit verwendet. Der vertrauliche Umgang mit sämtlichen Unterlagen und Informationen, die mir im Rahmen einer Zusammenarbeit oder Angebotserstellung überlassen werden, ist für mich eine Selbstverständlichkeit.</p></div></div><div class="services-box services-box-small animate anim-fadeInUp animate-delay-0"><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-check"></i></div><div class="services-box-texts"><h3>Transparente Preise ohne versteckte Kosten</h3><p>Ich biete Ihnen nicht nur meine Fachkompetenz und einen umfassenden persönlichen Service, sondern auch eine zu 100 % transparente Preisgestaltung. Versteckte Kosten gibt es bei mir nicht! Ich informiere Sie jederzeit ausführlich darüber, wie die Preise zustande kommen, sodass Sie genau wissen, woran Sie sind. </p></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" data-vc-stretch-content="true" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid bgfixed vc_custom_1523891751299 vc_row-has-fill vc_row-no-padding"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1456249947726"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title white"><div class="content-title-text"><h3 style="color:#ffffff;">Referenzen - Von Kunden für Kunden</h3><p style="color:#ffffff;">Sie wünschen sich einen Einblick in die Erfahrungen, die Kunden in der Zusammenarbeit mit mir gemacht haben? Den gewähre ich Ihnen gerne. Wenn Sie umfangreichere Auskünfte benötigen, lasse ich Ihnen auf Anfrage ein Portfolio mit ausgewählten Kunden und Aufträgen aus dem für Sie relevanten Bereich zukommen.</p></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container backgroundbottomright testimonial-classic-white-color animate anim-fadeIn mobile-background-transparent vc_custom_1523948704246 vc_row-has-fill"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner vc_custom_1455554006203"><div class="wpb_wrapper"><div class="testimonial-classic-widget"> <i class="fa fa-quote-right testimonial-blockquote-icon"></i><div class="owl-carousel-testimonial-classic-195247194 owl-theme"><div class="item"><div class="testimonial-classic-item-content" style="color:#ffffff;"><p>Frau Rose unterstützt uns in komplexen mehrsprachigen Projekten aus dem Bereich Print und Web. Durch Ihre Unterstützung gelingt es jedes Mal aufs Neue die Besonderheiten unserer Kunden markengerecht hervorzuheben.</p></div><div class="testimonial-classic-item-name" style="color:#ffffff;"><span class="name">Łukasz Gill,</span><span class="company"> Draft Interactive</span></div></div><div class="item"><div class="testimonial-classic-item-content" style="color:#ffffff;"><p>Frau Rose hat für uns, noch einen Tag vor unserer Hochzeit, ein wichtiges Dokument übersetzt. Sie war selbst an diesem Tag stark eingebunden, schaffte dennoch die Übersetzung, ohne die wir nicht heiraten dürften. Dafür einen großen Dank!</p></div><div class="testimonial-classic-item-name" style="color:#ffffff;"><span class="name">Patrycja, </span><span class="company">aus Neustrelitz</span></div></div></div></div><script>
							jQuery(document).ready(function($){
								$('.owl-carousel-testimonial-classic-195247194').owlCarousel({
									nav:false,
									items:1,
									margin:65,
									dots:true
								});
							});
						</script></div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container vc_custom_1649069111914 vc_row-o-content-bottom vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461062190906"><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1456249947726"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3>Das können Sie von mir als Dolmetscher und Übersetzer erwarten</h3></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid vc_custom_1525629003168"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner vc_custom_1455620545994"><div class="wpb_wrapper"><div class="services-box services-box-small "><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-bookmark-o"></i></div><div class="services-box-texts"><h3>Erfahrung aus 20 Jahren Berufspraxis</h3><p>Tausende übersetzte Seiten, hunderte von gedolmetschten Stunden und viele zufriedene Kunden sind das Ergebnis meines jahrzehntelangen beruflichen Engagements. Als Kunde profitieren Sie von meinem reichen Erfahrungsschatz und meiner gesamten Kompetenz im Übersetzen und Dolmetschen in den Sprachen Polnisch und Deutsch.</p></div></div></div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461062165401"><div class="wpb_wrapper"><div class="services-box services-box-small "><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-hand-pointer-o"></i></div><div class="services-box-texts"><h3>Einsatz – lokal, regional, international</h3><p>Durch die Globalisierung ist die Welt kleiner geworden. Mein Einsatz kennt daher keine Grenzen! Als Ihre Übersetzerin und Dolmetscherin aus Neubrandenburg arbeite ich sowohl lokal als auch regional und international und stehe Ihnen per E-Mail, am Telefon oder persönlich vor Ort zur Verfügung.</p></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid vc_custom_1525628985033"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461062195763"><div class="wpb_wrapper"><div class="services-box services-box-small "><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-check-square-o"></i></div><div class="services-box-texts"><h3>Eine gute Übersetzung, die neue Wege öffnet</h3><p>Sprachliche und fachliche Kompetenz sind die Grundlagen für den Erfolg. Ich lege daher großen Wert auf regelmäßige Fortbildungen, um stets auf dem neusten Stand zu bleiben. </p></div></div></div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461062200633"><div class="wpb_wrapper"><div class="services-box services-box-small "><div class="services-box-icon"><i class="fa fa-paper-plane-o"></i></div><div class="services-box-texts"><h3>Eilübersetzungen, wenn es mal schnell gehen muss</h3><p>Ich weiß, worauf es in unserem schnelllebigen Zeitalter ankommt. Zuverlässig, termingerecht und in höchster Qualität setze ich Ihre individuellen Wünsche beim Übersetzen und Dolmetschen (Polnisch/Deutsch) mit einem Lächeln in die Tat um. </p></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" data-vc-stretch-content="true" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid bgfixed vc_custom_1649069055875 vc_row-has-fill vc_row-no-padding"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1456250066595"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3 style="color:#ffffff;">Kontakt aufnehmen</h3><p style="color:#ffffff;">Sie möchten eine Anfrage stellen oder mehr über mich und meine Dienstleistung erfahren? Ihr Übersetzer Polnisch/Deutsch ist nur einen Klick bzw. Anruf entfernt! Ich freue mich auf Ihre Nachricht.</p></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container animate anim-fadeIn"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-8"><div class="vc_column-inner vc_custom_1460112350097"><div class="wpb_wrapper"><h4 style="font-size: 24px;color: #ffffff;text-align: left" class="vc_custom_heading normalfont vc_custom_1523944932646" >Nachricht senden</h4>[contact-form-7]</div></div></div><div class="mobile-no-padding wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461061334842"><div class="wpb_wrapper"><h4 style="font-size: 24px;color: #ffffff;text-align: left" class="vc_custom_heading normalfont vc_custom_1523944903422" >Kontakt Informationen</h4>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p><span style="color: #ffffff;">Ich bin gern für Sie da &#8211; von Montag bis Sonntag &#8211; in eiligen Fällen auch an Feiertagen!</span></p>

		</div>
	</div>
<div class="contactv1-information contactv1-information-1"><ul style="color:#ffffff;"><li><i class="fa fa-map-marker"></i>Clara-Schumann-Weg 11, 17033 Neubrandenburg</li><li><i class="fa fa-phone"></i>+49 (0)176 430 524 55</li><li><i class="fa fa-envelope"></i>info@uebersetzer-polnisch-deutsch.de</li></ul></div></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/">Übersetzer Polnisch Deutsch</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose (öff. bestellt/beeidigt)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
