<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>polnisch dolmetschen Archive - Justyna Rose – Beeidigte Übersetzerin Polnisch–Deutsch | Neubrandenburg</title>
	<atom:link href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/tag/polnisch-dolmetschen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de</link>
	<description>Übersetzungen und Dolmetschen Polnisch–Deutsch in Neubrandenburg – beglaubigte Übersetzungen für Behörden, Gerichte und Unternehmen</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 Apr 2026 15:07:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.13</generator>

<image>
	<url>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/01/ms-icon-310x310-150x150.png</url>
	<title>polnisch dolmetschen Archive - Justyna Rose – Beeidigte Übersetzerin Polnisch–Deutsch | Neubrandenburg</title>
	<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Online dolmetschen ersetzt Begegnungen</title>
		<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/online-dolmetschen/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=online-dolmetschen</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Justyna Rose]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Sep 2021 22:00:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscher-Dienste]]></category>
		<category><![CDATA[ferndolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[Ferndolmetschen polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Ferndolmetscher polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Flüsterdolmetschen online]]></category>
		<category><![CDATA[Gesprächsdolmetschen online]]></category>
		<category><![CDATA[Hybrid-Veranstaltungen]]></category>
		<category><![CDATA[Konsekutivdolmetschen online]]></category>
		<category><![CDATA[live dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[Livestreams]]></category>
		<category><![CDATA[Mecklenburg-Vorpommern Dolmetscher polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Neubrandenburg Dolmetscher polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[online dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[Online Meetings Translation]]></category>
		<category><![CDATA[polnisch dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[Polnisch Mecklenburg-Vorpommern]]></category>
		<category><![CDATA[polnisch Neubrandenburg]]></category>
		<category><![CDATA[polnische Dolmetscher]]></category>
		<category><![CDATA[remote dolmetsch lösungen]]></category>
		<category><![CDATA[remote hubs]]></category>
		<category><![CDATA[Remote Interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Schulung dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[Seminar dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[Simultandolmetschen online]]></category>
		<category><![CDATA[Simultandolmetscher]]></category>
		<category><![CDATA[Simultanübersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachmittler polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Tagung dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[verbavoice]]></category>
		<category><![CDATA[Videodolmetschen polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Videokonferenz dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[virtuelle Konferenzen]]></category>
		<category><![CDATA[Webinar dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[Webinare]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/?p=2365</guid>

					<description><![CDATA[<p>Neue Situationen – neue Wege &#8211; online Dolmetschen Es ist spannend zu beobachten, wie sich die Arbeitswelt nur in wenigen Monaten geändert hat. Die Corona-Krise hat Millionen von Menschen weltweit über die Nacht in eine neue Arbeitswelt versetzt. Das, was unumstößlich und als gegeben galt, verschwand innerhalb von wenigen Wochen. Neue Ideen und Ansätze, die...</p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/online-dolmetschen/">Online dolmetschen ersetzt Begegnungen</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose – Beeidigte Übersetzerin Polnisch–Deutsch | Neubrandenburg</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2><a id="a"></a>Neue Situationen – neue Wege &#8211; online Dolmetschen</h2>
<p>Es ist spannend zu beobachten, wie sich die Arbeitswelt nur in wenigen Monaten geändert hat. Die Corona-Krise hat Millionen von Menschen weltweit über die Nacht in eine neue Arbeitswelt versetzt. Das, was unumstößlich und als gegeben galt, verschwand innerhalb von wenigen Wochen. Neue Ideen und Ansätze, die uns seitdem in der Berufswelt wie selbstverständlich begleiten, haben den frei gewordenen Platz eingenommen,.</p>
<p>Zu sehen, dass die neuen Lösungen in unseren beruflichen Alltag Einzug genommen haben, macht mich glücklich. Denn es ist gelungen, die Aufmerksamkeit auf positive Dinge und neue Entwicklungen zu richten. Es ist nicht zu leugnen, dass die Pandemie unser Leben auf den Kopf gestellt hat. Dieser Zustand betrifft ausnahmslos mehr oder weniger die ganze Gesellschaft, Senioren, Kinder, Schüler, Berufstätige, Kranke und Urlauber. Jeder Mensch musste sich neu orientieren und schauen, wie er sein Leben weitestgehend den neuen Umständen anpasst. Wir alle tragen einen persönlichen Beitrag zu der Ausgestaltung der neuen Wirklichkeit bei. Es macht Spaß, sein Schicksal in die Hand zu nehmen, wissend, dass man seines Glücks Schmied ist.</p>
<p>Ein Vor-Ort gibt es mittlerweile oft gar nicht mehr. Das ist die aktuelle Lage anderthalb Jahre seit der Beginn der Krise.</p>
<p>Die Zahl an rein virtuell oder hybrid stattfindenden Meetings und Webkonferenzen steigt zwar seit Jahren. Aber erst jetzt erleben diese Kommunikationsformen einen regelrechten Boom. Auf vielen Konferenzen diskutiert, arbeitsrechtlich durchleuchtet, zwischen Arbeitgebern und Mitarbeitern verhandelt – von einem Tag auf den anderen sind fernmündliche Kommunikationsformen flächendeckende Realität. Nicht nur in Unternehmen, auch im öffentlichen Dienst. Und es funktioniert erstaunlich gut.</p>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>In diesem Artikel:</strong><br />
<a href="#a">1. Neue Situationen – neue Wege &#8211; online Dolmetschen</a><br />
<a href="#b">2. Schnell verstehen – virtuelle Verdolmetschung</a><br />
<a href="#c">3. Vorteile von online Dolmetschen</a><br />
<a href="#d">4. Technische Lösungen für online Dolmetschen</a><br />
<a href="#e">5. Flexibel – effizient – Dolmetschen 4.0.</a></p>
<p>Das Online Dolmetschen ist eine Verdolmetschung im Rahmen einer online Video-Übertragung. Die Übertragung erfolgt mithilfe eines Computers, Tablets oder Smartphons. Die verbreitetste Form des Ferndolmetschens ist das sogenannte Remote Simultaneous Interpreting (RSI). Diese Verdolmetschung erfolgt simultan, also parallel zum Gesprochenen in Echtzeit. Technisch ist aber auch eine konsekutive Verdolmetschung per remote möglich. Dabei wird das Gesprochene nicht sofort, sondern in einzelnen Blöcken zeitversetzt in die Zielsprache übertragen.</p>
<h3><a id="b"></a>Schnell verstehen – virtuelle Verdolmetschung</h3>
<p>Die gesamte Dolmetscher-Branche musste sich neu organisieren, ähnlich wie viele andere Berufszweige. Denn mit einem Schlag versetzte die Covid-19-Pandemie die Dolmetscherdienste in einen Ausnahmezustand. Dolmetscher übersetzen hauptsächlich mündlich und agieren vor Ort, überall dort, wo sprachliche Barrieren zu überwinden sind. Das durften sie nicht mehr machen.</p>
<p>Wie in den anderen Wirtschaftsbereichen haben die betroffenen Akteure neue Wege eingeschlagen.</p>
<p>Remote Interpreting Lösungen sind ideal für die Welt, die von Ausgangsbeschränkungen und Kontaktsperren, von strengen Hygienemaßnahmen, von geschlossenen Grenzen und leeren Flughäfen geprägt ist.</p>
<p>Wie bei Präsenzevents auch, wird bei online Begegnungen ein Dolmetscher benötigt, der live dolmetschen kann. Die technische Ausgestaltung der Übertragung des gedolmetschten Wortes gestaltet sich online komplexer als in der „normalen“ Situation, wenn der Sprecher ein Mikrofon hat und die Zuhörer über Kopfhörer die Verdolmetschung empfangen.</p>
<h3><a id="c"></a>Vorteile von online Dolmetschen</h3>
<p>Die Umwandlung einer Präsenzveranstaltung in ein digitales Format ist für die Simultanübersetzung für kurze Videokonferenzen ebenso wie für mehrtägige Veranstaltungen/Webinare eine gute Option.</p>
<ul>
<li>online Dolmetschen jetzt von überall möglich. Dolmetscher können sich von jedem Ort – zum Beispiel von zuhause &#8211; aus in das Webinar oder in den Livestream einwählen.</li>
<li>die gewohnte Dolmetschqualität wie bei Präsenzveranstaltungen</li>
<li>Kostenreduzierung</li>
<li>Größere Flexibilität</li>
<li>kurze und wirksame Reaktionszeit</li>
<li>eine unmittelbare Verfügbarkeit für dringende Anfragen</li>
</ul>
<h3><a id="d"></a>Technische Lösungen für online Dolmetschen</h3>
<p>Erfolgreich virtuell Dolmetschen ist an einige Voraussetzungen gebunden. Gute Hardware ist die Grundlage jeder guten Verdolmetschung. Wichtig sind ein leistungsfähiger PC oder Laptop und ein sehr gutes Headset, das das Zuhören und Verstehen leicht macht und gleichzeitig eine hohe Sprachqualität sicherstellt.</p>
<p>Unbedingt notwendig ist eine kabelgebundene Internetverbindung. WLAN oder Mobilfunk-Verbindung sind nicht zu empfehlen – hier sind die Latenzzeiten viel zu hoch, die Qualität entsprechend schwankend.</p>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>Telekonferenz</strong></p>
<p>Das Dolmetschen am Telefon funktioniert ohne Bild und ohne virtuellen Raum. Die Verdolmetschung findet klassisch konsekutiv statt, d.h. der Gesprächspartner und der Dolmetscher sprechen abwechselnd. Diese Methode gewährleistet große Flexibilität und eine unmittelbare Verfügbarkeit für dringende Anfragen.</p>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>Dolmetsch-Hub bzw. RSI-Hub (Remote Simultaneous Interpreting)</strong></p>
<p>Bisher standen im Konferenzsaal üblicherweise Dolmetschkabinen, aus denen Dolmetscher in die verschiedenen Sprachen gedolmetscht haben. Remote-Hubs entstanden ersatzweise aufgrund der aktuellen Einschränkungen. Es sind fest eingerichtete Studio, von denen aus die Dolmetscher zugeschaltet werden und online live dolmetschen. Der reibungslose Ablauf der Verdolmetschung während der Veranstaltung wird von professionellen Konferenztechnikern, die sich um Bild und Ton in beide Richtungen kümmern, gewährleistet. Während der Corona-Krise arbeiten Dolmetscher-Teams in Einzelkabinen, können sich aber sehen und hören und so sicher und störungsfrei miteinander kommunizieren.</p>
<p>Der Dolmetscher muss nicht persönlich am Veranstaltungsort anwesend sein.</p>
<p>Die s ist von der technischen Qualität und aus Datenschutzsicht die beste aber leider auch kostspieligste Lösung.</p>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>Videokonferenz-Tools</strong></p>
<p>Die einfachste Lösung für das Dolmetschen einer online Veranstaltung sind Videokonferenz-Tools. Zu den beliebtesten gehören Videochat-Plattformen wie Webex, MS Teams, Skype for Business, GotTo-Meeting oder Google-Meet. Die meisten von ihnen bieten leider keine eingebaute Funktion für das simultane Dolmetschen. Die Verdolmetschung erfolgt hier meistens konsekutiv d.h. zuerst spricht der Redner, dann der Dolmetscher.</p>
<ul>
<li>Live Dolmetschen mit Zoom</li>
</ul>
<p>Zoom Business bietet eine einfache Lösung für das Simultandolmetschen an. Es ist eine der weniger Plattformen die integrierte Dolmetschfunktion haben, was sie sehr beliebt macht.<br />
Hier braucht mankeine Untermeetings einzurichten und auf keine separaten Geräte zurückzugreifen.</p>
<p>Der Veranstalter benennt den Referenten, deren Rede live gedolmetscht wird. Der Dolmetscher hört dem Redner im Original zu und dolmetscht simultan live in sein Mikrofon in andere Audiokanäle. Die Teilnehmer wählen das Audiokanal, das sie hören möchten – entweder die Verdolmetschung oder das Original. Je Sprache wird, wie bei Präsenzevents auch, einen Simultandolmetscher und je einen Audiokanal benötigt.</p>
<p>Zoom bietet sich vorzugsweise bei digitalen Treffen – Lehrveranstaltungen. Besprechungen, Sitzungen, Diskussionen &#8211; an, die besonders dialogbasiert sind.</p>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>Videokonferenz mit Dolmetschplattform (z.B. Interprefy, Interactio)</strong></p>
<p>Teilnehmer halten eine Videokonferenz ab, z.B. mit Teams oder Skype, und die Dolmetscher werden mittels der Plattform separat dazugeschaltet: mehrere Sprachen möglich.</p>
<p style="padding-left: 40px;"><strong>Ganze Konferenz über Dolmetschplattform (z.B. Interprefy, Interactio)</strong></p>
<p>Der Plattformanbieter bindet alle Teilnehmer ein, die ganze Konferenz wird durchgehend technisch betreut. Mehrere Sprachen sind möglich. Entweder sind nur die Dolmetscher zugeschaltet und die Teilnehmer tagen vor Ort oder diese sind ebenfalls an verschiedenen Orten. Zuhören ist auch über Handy-App oder vor Ort über Konferenzkopfhörer möglich.</p>
<h4><a id="e"></a>Flexibel – effizient – Dolmetschen 4.0.</h4>
<p>Was hat Corona mit uns gemacht? Sie hat den Segen der digitalen Instrumente gezeigt und die europäische Gesellschaft in wenigen Tagen in die Realität von Arbeit 4.0 und Industrie 4.0 geführt. Und dieses Rad wird nicht zurückgedreht.</p>
<p>Mein Arbeitsalltag ist natürlich auch digitaler geworden, auch für mich selbst waren die letzten Wochen ein Evolutions-Beschleuniger. Ich werde auch zukünftig wohl häufiger auf Tools zur Videotelefonie, wie zum Beispiel Microsoft Teams, Skype oder Zoom ausweichen.</p>
<p>Ich, meine Kunden und Geschäftspartner sehen im online Dolmetschen eine effiziente Möglichkeit eines Austausches innerhalb multikulturellen Teams und mit internationalen Kunden. Professionelles Remote Interpreting von Videokonferenzen ist keineswegs nur in Zeiten behördlicher Versammlungsverbote interessant.</p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/online-dolmetschen/">Online dolmetschen ersetzt Begegnungen</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose – Beeidigte Übersetzerin Polnisch–Deutsch | Neubrandenburg</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dolmetschen</title>
		<link>https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/dolmetschen/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=dolmetschen</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Justyna Rose]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Dec 2017 07:05:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[dolmetschen polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscher]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscher Neubrandenburg]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscher Polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscherin]]></category>
		<category><![CDATA[Dolmetscherin Polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[niemiecki tłumaczenie]]></category>
		<category><![CDATA[polnisch]]></category>
		<category><![CDATA[polnisch dolmetschen]]></category>
		<category><![CDATA[Polnisch Dolmetscher]]></category>
		<category><![CDATA[Polnisch Dolmetscher Neubrandenburg]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz ustny]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz ustny Neubrandenburg]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacz ustny niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[ustne tłumaczenie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/?page_id=1268</guid>

					<description><![CDATA[<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/dolmetschen/">Dolmetschen</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose – Beeidigte Übersetzerin Polnisch–Deutsch | Neubrandenburg</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container vc_custom_1512841388261"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element  normalfont" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<h2>Dolmetschen Polnisch-Deutsch &amp; die Bandbreite an Möglichkeiten</h2>
<p>Dolmetschen – wenn jedes Wort zählt und der Moment keine zweite Chance lässt. Es gibt Situationen, in denen man nicht nachdenken, formulieren oder korrigieren kann. Man muss verstehen – und verstanden werden. Genau hier beginnt professionelles <strong data-start="265" data-end="297">Dolmetschen Polnisch–Deutsch</strong>.</p>
<p>Sie pflegen eine wirtschaftliche, politische oder kulturelle Zusammenarbeit mit Ihren Partnern aus Polen? Dann wissen Sie auch, dass Sprachen nicht nur aus eindeutigen, wortgetreu zu übersetzenden Begriffen, sondern ebenso aus sinngetreu (nicht: sinngemäß) zu übersetzenden bzw. zu dolmetschenden Sinneinheiten bestehen.</p>
<p>Gerade bei den interkulturellen Begegnungen, ob im geschäftlichen, behördlichen oder kulturellen Kontext, kann es schnell zu Unklarheiten kommen. Missverständnisse und Fehlinterpretationen, die in vielerlei Hinsicht eine negative Wirkung auf die Umsetzung der mündlich getroffenen Vereinbarungen haben können, sind die Folge. Um solche Situationen von Anfang an auszuschließen und einen guten Dialog zu führen, ist das Heranziehen eines Dolmetschers die beste Lösung.</p>
<p>Im Folgenden werden die häufigsten Dolmetscharten dargestellt:</p>

		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element  normalfont" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<h2>Dolmetschen und die Bandbreite an Möglichkeiten</h2>
<p>Sie pflegen eine wirtschaftliche, politische oder kulturelle Zusammenarbeit mit Ihren Partnern aus Polen? Dann wissen Sie auch, dass Sprachen nicht nur aus eindeutigen, wortgetreu zu übersetzenden Begriffen, sondern ebenso aus sinngetreu (nicht: sinngemäß) zu übersetzenden bzw. zu dolmetschenden Sinneinheiten bestehen.</p>
<p>Gerade bei den interkulturellen Begegnungen, ob im geschäftlichen, behördlichen oder kulturellen Kontext, kann es schnell zu Unklarheiten kommen. Missverständnisse und Fehlinterpretationen, die in vielerlei Hinsicht eine negative Wirkung auf die Umsetzung der mündlich getroffenen Vereinbarungen haben können, sind die Folge. Um solche Situationen von Anfang an auszuschließen und einen guten Dialog zu führen, ist das Heranziehen eines Dolmetschers die beste Lösung.</p>
<p>Im Folgenden werden die häufigsten Dolmetscharten dargestellt:</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container vc_custom_1524147805187"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_tta-container" data-vc-action="collapse"><div class="vc_general vc_tta vc_tta-accordion vc_tta-color-white vc_tta-style-flat vc_tta-shape-rounded vc_tta-o-shape-group vc_tta-controls-align-left perada-accordion full-area-container-content-right vc_custom_1456241554028 perada-accordion full-area-container-content-right"><div class="vc_tta-panels-container"><div class="vc_tta-panels"><div class="vc_tta-panel vc_active animate anim-fadeInUp animate-delay-0-30" id="1524146304537-f024e5cc-870e" data-vc-content=".vc_tta-panel-body"><div class="vc_tta-panel-heading"><h4 class="vc_tta-panel-title vc_tta-controls-icon-position-right"><a href="#1524146304537-f024e5cc-870e" data-vc-accordion data-vc-container=".vc_tta-container"><span class="vc_tta-title-text">1. Simultandolmetschen</span><i class="vc_tta-controls-icon vc_tta-controls-icon-chevron"></i></a></h4></div><div class="vc_tta-panel-body">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Planen Sie eine Werksbesichtigung, Museumsführung oder Schulung mit mehreren Teilnehmern? Dafür eignet sich simultanes Dolmetschen am besten. Simultan heißt gleichzeitig: Der Vortrag des Redners wird beinahe zeitgleich von einer Sprache in die andere übertragen. Der Dolmetscher übersetzt, während der Redner noch spricht. <a href="/simultandolmetschen/" target="_blank" rel="noopener"><em>Weiterlesen</em></a></p>

		</div>
	</div>
</div></div><div class="vc_tta-panel animate anim-fadeInUp animate-delay-0-60" id="1455807586245-66f37af8-9147" data-vc-content=".vc_tta-panel-body"><div class="vc_tta-panel-heading"><h4 class="vc_tta-panel-title vc_tta-controls-icon-position-right"><a href="#1455807586245-66f37af8-9147" data-vc-accordion data-vc-container=".vc_tta-container"><span class="vc_tta-title-text">2. Konsekutivdolmetschen</span><i class="vc_tta-controls-icon vc_tta-controls-icon-chevron"></i></a></h4></div><div class="vc_tta-panel-body">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Wollen Sie ein Meeting mit Ihren polnischen Geschäftspartnern in einem kleinen Kreis veranstalten? Laden Sie Ihre polnischen Geschäftspartner zum Besuch in Ihrem Betrieb ein und wollen sich mit den Gästen jederzeit gut unterhalten können? Dann ist das Konsekutivdolmetschen genau das Richtige für Sie. <a href="/konsekutivdolmetschen/" target="_blank" rel="noopener"><em>Weiterlesen</em></a></p>

		</div>
	</div>
</div></div><div class="vc_tta-panel animate anim-fadeInUp animate-delay-0-90" id="1455807925912-8a322220-ac8e" data-vc-content=".vc_tta-panel-body"><div class="vc_tta-panel-heading"><h4 class="vc_tta-panel-title vc_tta-controls-icon-position-right"><a href="#1455807925912-8a322220-ac8e" data-vc-accordion data-vc-container=".vc_tta-container"><span class="vc_tta-title-text">3. Flüsterdolmetschen</span><i class="vc_tta-controls-icon vc_tta-controls-icon-chevron"></i></a></h4></div><div class="vc_tta-panel-body">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Beim Flüsterdolmetschen, einer Sonderform des Simultandolmetschens, sitzt der Dolmetscher hinter oder zwischen den zu beflüsternden Personen und überträgt das Gesagte simultan – im Flüsterton – ohne Einsatz von technischen Hilfsmitteln. Diese Dolmetschart ist bei einer Verdolmetschung für nur 1 oder 2 Personen sinnvoll. <a href="/fluesterdolmetschen/" target="_blank" rel="noopener"><em>Weiterlesen</em></a></p>

		</div>
	</div>
</div></div><div class="vc_tta-panel animate anim-fadeInUp animate-delay-1-20" id="1455807935994-6dafcc03-ff0d" data-vc-content=".vc_tta-panel-body"><div class="vc_tta-panel-heading"><h4 class="vc_tta-panel-title vc_tta-controls-icon-position-right"><a href="#1455807935994-6dafcc03-ff0d" data-vc-accordion data-vc-container=".vc_tta-container"><span class="vc_tta-title-text">4. Begleitdolmetschen</span><i class="vc_tta-controls-icon vc_tta-controls-icon-chevron"></i></a></h4></div><div class="vc_tta-panel-body">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Das Begleitdolmetschen ist eine häufige Art des Dolmetschens und ein „Rundum-Service“. Hierbei begleitete ich Sie, wann immer Sie dies wünschen – als Reise- oder Messebegleitung in Polen oder bei der Anbahnung neuer Geschäftskontakte im Nachbarland. Soll es noch ein bisschen mehr sein? Ich kenne das Reiseland, dessen Gesellschaft und Kultur und helfe Ihnen gern weiter. <a href="/begleitdolmetschen/" target="_blank" rel="noopener"><em>Weiterlesen</em></a></p>

		</div>
	</div>
</div></div><div class="vc_tta-panel animate anim-fadeInUp animate-delay-1-50" id="1455807935327-f628d3e8-2c96" data-vc-content=".vc_tta-panel-body"><div class="vc_tta-panel-heading"><h4 class="vc_tta-panel-title vc_tta-controls-icon-position-right"><a href="#1455807935327-f628d3e8-2c96" data-vc-accordion data-vc-container=".vc_tta-container"><span class="vc_tta-title-text">5. Telefondolmetschen</span><i class="vc_tta-controls-icon vc_tta-controls-icon-chevron"></i></a></h4></div><div class="vc_tta-panel-body">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Wenn keine Chance dazu besteht, sich persönlich zu treffen, ist das Telefondolmetschen eine sehr gute Option, Sprachbarrieren im Tagesgeschäft gänzlich aus dem Weg zu räumen. Der Dolmetscher steht sofort und ohne Vorlaufzeit für Sie zur Verfügung und kann auch bei kleineren Fragen hinzugezogen werden. <a href="/telefondolmetschen/" target="_blank" rel="noopener"><em>Weiterlesen</em></a></p>

		</div>
	</div>
</div></div><div class="vc_tta-panel animate anim-fadeInUp animate-delay-1-80" id="1455807934612-70798848-6f7d" data-vc-content=".vc_tta-panel-body"><div class="vc_tta-panel-heading"><h4 class="vc_tta-panel-title vc_tta-controls-icon-position-right"><a href="#1455807934612-70798848-6f7d" data-vc-accordion data-vc-container=".vc_tta-container"><span class="vc_tta-title-text">6. Verhandlungsdolmetschen</span><i class="vc_tta-controls-icon vc_tta-controls-icon-chevron"></i></a></h4></div><div class="vc_tta-panel-body">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Das Verhandlungsdolmetschen ist eine Sonderform des Konsekutivdolmetschens. Diese Art des Dolmetschens eignet sich beispielsweise für Vertragsverhandlungen, kurze Meetings, Besprechungen oder auch Telefonkonferenzen im kleinen Kreis, bei denen verschiedene Verhandlungspartner schnell reagieren müssen. <a href="/verhandlungsdolmetschen/" target="_blank" rel="noopener"><em>Weiterlesen</em></a></p>

		</div>
	</div>
</div></div><div class="vc_tta-panel animate anim-fadeInUp animate-delay-2-10" id="1455807933911-5dedded8-adde" data-vc-content=".vc_tta-panel-body"><div class="vc_tta-panel-heading"><h4 class="vc_tta-panel-title vc_tta-controls-icon-position-right"><a href="#1455807933911-5dedded8-adde" data-vc-accordion data-vc-container=".vc_tta-container"><span class="vc_tta-title-text">7. Private Anlässe</span><i class="vc_tta-controls-icon vc_tta-controls-icon-chevron"></i></a></h4></div><div class="vc_tta-panel-body">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Unter privaten Anlässen versteht man diverse Gesprächssituationen in unterschiedlichen Kontexten. Dazu gehört beispielsweise die Betreuung der ausländischen Gäste auf einer Hochzeit genauso wie das Begleiten bei Behördengängen oder oder ein kurzes Telefonat mit dem behandelnden Arzt. <a href="/private-anlaesse/" target="_blank" rel="noopener"><em>Weiterlesen</em></a></p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="bgfixed wpb_animate_when_almost_visible wpb_bounceIn bounceIn wpb_column vc_column_container vc_col-sm-6"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div  class="wpb_single_image wpb_content_element vc_align_center">
		
		<figure class="wpb_wrapper vc_figure">
			<div class="vc_single_image-wrapper vc_box_shadow  vc_box_border_grey"><img width="1024" height="684" src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/04/Justyna-Rose-Neubrandenburg-Polnisch-Uebersetzerin-Dolmetscherin-1024x684.jpg" class="vc_single_image-img attachment-large" alt="Justyna-Rose-Neubrandenburg-Polnisch-Uebersetzerin-Dolmetscherin, dolmetschen" loading="lazy" srcset="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/04/Justyna-Rose-Neubrandenburg-Polnisch-Uebersetzerin-Dolmetscherin-1024x684.jpg 1024w, https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/04/Justyna-Rose-Neubrandenburg-Polnisch-Uebersetzerin-Dolmetscherin-300x200.jpg 300w, https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/04/Justyna-Rose-Neubrandenburg-Polnisch-Uebersetzerin-Dolmetscherin-768x513.jpg 768w, https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/04/Justyna-Rose-Neubrandenburg-Polnisch-Uebersetzerin-Dolmetscherin.jpg 1800w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></div>
		</figure>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container backgroundcenterright home1services vc_custom_1524147792057 vc_row-has-fill"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3>Typische Einsatzgebiete </h3><p>Dolmetschen Deutsch Polnisch</p></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1512724231411 vc_row-o-equal-height vc_row-o-content-bottom vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3 vc_col-has-fill"><div class="vc_column-inner vc_custom_1512582669759"><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><strong><span style="color: #6d6e71;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Gerichtsverhandlungen</span></span></strong></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Polizeiliche Vernehmungen</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Justizvollz-/Jugendugsanstalten</span></li>
<li style="color: #ffba00; font-weight: 600;"><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Zoll</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Notare</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Jugendämter</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">MPU Tests (Führerschein)</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Geschäftsmeetings</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Geschäftsverhandlungen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Begleitung auf Geschäftsreisen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Produkt-/Firmenpräsentation</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Werksführungen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Messeauftritte</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Seminare, Workshops</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Dreharbeiten für Fernsehen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Journalismus Interviews</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Empfänge</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Kulturelle Veranstaltungen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Stadtführungen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Museumsführungen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Sportveranstaltungen</span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-3"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<ol style="color: #ffba00; font-weight: 600;">
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Ahnenforschung</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Zeugnisanerkennungsstellen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Agentur für Arbeit</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Ausländerbehörden</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Jugendämter</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Hochzeitdolmetschen</span></li>
<li><span style="color: #6d6e71; font-weight: 500;">Ärztegespräche </span></li>
</ol>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1512724231411 vc_row-o-equal-height vc_row-o-content-bottom vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4 vc_col-has-fill"><div class="vc_column-inner vc_custom_1512582669759"><div class="wpb_wrapper"></div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"></div></div></div><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"></div></div></div></div></div></div></div></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid bgfixed vc_custom_1524142704682 vc_row-has-fill vc_row-o-content-middle vc_row-flex"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1456249638226"><div class="mobile-no-margin wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461067529336"><div class="wpb_wrapper"><h4 style="font-size: 30px;color: #ffffff;text-align: center" class="vc_custom_heading normalfont" >Sie stecken viel Herzblut in Ihre Arbeit – sorgen Sie dafür, dass Ihr Anliegen ankommt. Lokal, regional, international.</h4></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container vc_custom_1455813229346"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper">
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element " >
		<div class="wpb_wrapper">
			<h3>Was ist „Dolmetschen“?</h3>
<p>Immer wieder werden die mündliche und schriftliche Variante der Translation verwechselt. <strong>Dolmetschen</strong> ist die Übertragung von mündlichen Äußerungen aus einer Sprache in eine Zielsprache z. B. von Polnisch ins Deutsch oder umgekehrt.</p>
<p>Der Beruf des Dolmetsches setzt nicht automatisch voraus, dass ein Dolmetscher unbedingt übersetzten und ein Übersetzer dolmetschen muss. Obwohl die beruflichen Umstände oft die Ausübung beider Tätigkeiten erfordern und die entsprechenden Qualifikationen erworben wurden, hängt das oft von den persönlichen Voraussetzungen eines Dolmetsches bzw. Übersetzers ab.</p>
<p>Je nach gegebener Situation und dem Bedarf des Kunden sind unterschiedliche Dolmetschtechniken erforderlich, wobei hier vorrangig das zeitliche Verhältnis zwischen Produktion des Ausgangs- und des Zieltextes zum unterscheidenden Merkmal wird (simultan vs. konsekutiv).</p>
<h3>Dolmetschen für die Justiz</h3>
<p>Wann besteht in Gerichtsverfahren die Notwendigkeit, Sprachmittler hinzuziehen? Das Gerichtsverfassungsgesetz bestimmt, dass die Gerichtssprache deutsch ist. Wer der deutschen Sprache aber nicht mächtig ist, kann sich vor Gericht nicht artikulieren und verteidigen. Da jeder das Recht auf ein faires Gerichtsverfahren hat, ist die Hinzuziehung eines Dolmetschers in der Regel erforderlich.</p>
<p>Ob im Gerichtssaal neben oder hinter dem Angeklagten, Kläger oder Beklagten, oder auf dem Polizeirevier bei der Vernehmung, muss der Dolmetscher stets neutral sein. Der Gerichtsdolmetscher überträgt in der mündlichen Verhandlung oder in der Vernehmung das gesprochene Wort. Es gilt der Grundsatz, so präzise wie möglich und alles dolmetschen. Alle Beteiligten sollen durch die Verdolmetschung so gestellt werden, als würden sich alle Parteien auf Deutsch verständigen. Er ist der einzige, der alle versteht und somit am meisten mitbekommt. Ein Fehler kann juristische Konsequenzen für die Beteiligten nach sich ziehen.</p>
<p>Nichts ist schwerer als die Lage des Sprachmittlers, der zwischen zwei Welten, zwei Sprachen, eventuell sogar zwei Wertesystemen und untereinander divergierenden Kulturen vermitteln und dabei allen Seiten gleichermaßen gerecht werden muss.</p>
<h3>Dolmetschen für die Wirtschaft</h3>
<p>Die rasante Entwicklung der immer anspruchsvoller gewordenen, spezialisierten Märkte spiegelt den steigenden Bedarf an qualifizierten Dolmetschern wider.</p>
<p>Ob Verhandlungen mit den polnischen Lieferanten oder eine Geschäftsreise in das Nachbarland Polen – jedes Wort zählt. In diesen sensiblen Bereichen benötigt man einen kompetenten Dolmetscher, der die Gedanken schnell und exakt in die Zielsprache überträgt. Nur so können Sie Ihre Botschaft, Ihr Produkt oder Ihre Dienstleistung wettbewerbsfähig anbieten.</p>
<p>Der Erfolg von Verhandlungen hängt nicht zuletzt davon ab, wie feinfühlig die Verhandlungspartner miteinander umgehen. Hier spielt der Dolmetscher, der in der Runde mit am Tisch sitzt und „etappenweise“ dolmetscht, eine wesentliche Rolle für das Gelingen der Gespräche.</p>
<h4>Dolmetschen Polnisch–Deutsch – präzise Verständigung in jeder Situation</h4>
<p>Ich stehe Ihnen mit meinem Dolmetscherservice, als Simultandolmetscher ebenso als Gerichtsdolmetscher oder Begleitdolmetscher stets gern zur Seite. Ich bin öffentlich bestellte und beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin (Oberlandesgericht Rostock). Meine Arbeitssprachen sind Polnisch und Deutsch.</p>
<p>Ich arbeite für Gerichte, Behörden, Unternehmen und private Kunden aus Mecklenburg-Vorpommern, anderen Bundesländern und Polen. Im Laufe meiner Praxis habe ich in sehr unterschiedlichen Situationen meine dolmetschenden Fähigkeiten eingesetzt. Dazu zählen u.a. fremdsprachliche Stadt-/Betriebsführungen, geschäftliche Verhandlungen, Workshops, Mandantengespräche, polizeilichen Vernehmungen oder juristische Gerichtsverfahren.</p>
<p>Meine Verdolmetschung in die Zielsprachen Polnisch und Deutsch hat viele erfolgreiche Geschäftsanbahnungen begleitet, zu fairen Gerichtsurteilen beigetragen oder die eine oder andere Feierstunde in guter Erinnerung bleiben lassen.</p>
<p>Mein Anliegen ist es stets, dass alle am Gespräch beteiligten Personen aus Polen und Deutschland den gleichen Wissensstand haben. Denn gerade bei interkulturellen Begegnungen, wenn sich Leute aller möglichen Couleur zu privaten Anlässen, offiziellen Feierlichkeiten oder Geschäftstreffen begegnen, geht es um Nuancen, um Fingerspitzengefühl, um die Bedeutung hinter den Worten zu vermitteln. Diese Sprachbarriere überwinde ich professionell und leidenschaftlich seit bereits über 20 Jahren. Meine Erfahrung macht mich zu Ihrer besten Wahl als Dolmetscher für Polnisch und Deutsch!</p>
<p>Wenn Sie wünschen, vermittle Ihnen für andere Sprachen kompetente Kollegen. Hierbei greife ich auf ein Netzwerk von zuverlässigen Kolleginnen und Kollegen zurück, wodurch auch kurzfristige Anfragen jederzeit bearbeitet werden können.</p>
<p>Möchten Sie mehr erfahren? Ich bin nur einen Anruf entfernt. Ich freue mich von Ihnen zu hören.</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid container vc_custom_1455805665305"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="testimonial-modern-widget"><div class="owl-carousel-testimonial-modern-51293355 owl-theme"><div class="item"><div class="image"><img src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/08/Dolmetschen-Polnisch-Deutsch-Justyna-Rose-oeffentlich-bestellt-beeidigt-Neubrandenburg.jpg" alt="Customer" /></div><div class="testimonial-modern-item-name"><span class="name">Ewelina, </span><span class="company">Mecklemburgische Seenplatte</span></div><div class="testimonial-modern-item-content"><p>Drei Tage lang hat Frau Rose meine Eltern aus Polen auf unserer Hochzeit bei Feldberg begleitet und alles für Sie gedolmetscht. Meine Eltern sprechen kein Deutsch, fühlten sich aber bestens aufgehoben. </p></div></div><div class="item"><div class="image"><img src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/08/Dolmetschen-Polnisch-Deutsch-Justyna-Rose-beeidigt-Neubrandenburg.jpg" alt="Customer" /></div><div class="testimonial-modern-item-name"><span class="name">Anna J., </span><span class="company">Beauty Inside</span></div><div class="testimonial-modern-item-content"><p>Gute Kontakte mit meinen deutschen Lieferanten sind mir sehr wichtig. Frau Rose begleitet mich seit vielen Jahren bei meinen Geschäftsreisen nach Deutschland. Dank ihrer Professionalität aber auch einem großen Feingefühl für interkulturelle Differenzen kann ich die Sprachbarrieren im Tagesgeschäft unkompliziert beseitigen. Für mich kommt kein Weg mehr an Frau Rose vorbei…</p></div></div><div class="item"><div class="image"><img src="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/wp-content/uploads/2018/08/Dolmetschen-Polnisch-Deutsch-Justyna-Rose-Neubrandenburg.jpg" alt="Customer" /></div><div class="testimonial-modern-item-name"><span class="name">Katrin W., </span><span class="company">Kulturerben</span></div><div class="testimonial-modern-item-content"><p>Wir organisieren Projekte im breiten Spektrum des Kulturgutschutzes und der Erinnerungskultur. Justyna dolmetscht auf unseren Workshops und hilft uns in Polnisch und Deutsch, das Bewusstsein für gefährdetes Kulturerbe zu schärfen und dabei mitreißende Begeisterung bei den Teilnehmern zu erreichen. </p></div></div></div></div><script>
							jQuery(document).ready(function($){
								$('.owl-carousel-testimonial-modern-51293355').owlCarousel({
									loop:true,
									nav:false,
									margin:65,
									dots:true,
									responsive:{
										0:{
											items:1,
										},
										768:{
											items:3,
										},
									}
								});
							});
						</script></div></div></div></div><div data-vc-full-width="true" data-vc-full-width-init="false" data-vc-stretch-content="true" class="vc_row wpb_row vc_row-fluid bgfixed vc_custom_1545312156572 vc_row-has-fill vc_row-no-padding"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container vc_custom_1526016776635"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner "><div class="wpb_wrapper"><div class="content-widget-title "><div class="content-title-text"><h3 style="color:#ffffff;">Kontakt aufnehmen</h3><p style="color:#ffffff;">Sie möchten eine Anfrage stellen oder mehr über mich und meine Dienstleistung erfahren? Ich bin nur einen Klick bzw. Anruf entfernt! Ich freue mich auf Ihre Nachricht.</p></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row wpb_row vc_inner vc_row-fluid container animate anim-fadeIn"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-8"><div class="vc_column-inner vc_custom_1460112350097"><div class="wpb_wrapper"><h4 style="font-size: 24px;color: #ffffff;text-align: left" class="vc_custom_heading normalfont vc_custom_1523944932646" >Nachricht senden</h4>[contact-form-7]</div></div></div><div class="mobile-no-padding wpb_column vc_column_container vc_col-sm-4"><div class="vc_column-inner vc_custom_1461061334842"><div class="wpb_wrapper"><h4 style="font-size: 24px;color: #ffffff;text-align: left" class="vc_custom_heading normalfont vc_custom_1523944903422" >Kontakt Informationen</h4>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element  vc_custom_1526016837921" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p><span style="color: #ffffff;">Ich bin gern für Sie da – von Montag bis Sonntag – in eiligen Fällen auch an Feiertagen!</span></p>

		</div>
	</div>
<div class="contactv1-information contactv1-information-1"><ul style="color:#ffffff;"><li><i class="fa fa-map-marker"></i>Clara-Schumann-Weg 11, 17033 Neubrandenburg</li><li><i class="fa fa-phone"></i>+49 (0)395 351 49 24</li><li><i class="fa fa-fax"></i>+49 (0)176 430 524 55</li><li><i class="fa fa-envelope"></i>info@uebersetzer-polnisch-deutsch.de</li></ul></div></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="vc_row-full-width vc_clearfix"></div>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de/dolmetschen/">Dolmetschen</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://uebersetzer-polnisch-deutsch.de">Justyna Rose – Beeidigte Übersetzerin Polnisch–Deutsch | Neubrandenburg</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
